| Whoever it is, you better hope they send someone. | Кто бы это не был, тебе лучше бы рассчитывать на то, чтобы они прислали кого-нибудь. |
| I think we may hope for some relaxation tonight. | И, по-моему, мы можем рассчитывать сегодня на некоторое послабление. |
| So there is no hope for negotiation. | Таким образом, вам не стоит рассчитывать на уступки. |
| Only those countries that adopt legal and technical protective measures can hope to reap the economic benefits of providing an enabling environment for electronic commerce and governance. | Обеспечив благоприятные условия для функционирования электронной торговли и управления электронным пространством, рассчитывать на получение экономических благ могут лишь те страны, которые принимают меры правовой и технической защиты в этой сфере. |
| Well, sometimes that's the best we can hope for. | Иногда это всё, на что можно рассчитывать. |
| To the contrary, we cannot hope to move the political process forward unless we make progress on the other issues. | Напротив, мы не можем рассчитывать на продвижение политического процесса вперед без достижения прогресса по другим направлениям. |
| Only by each of us surrendering a little can we hope for collective gain. | Только при условии, что каждый из нас пойдет на небольшие уступки, можно рассчитывать на коллективный успех. |
| We cannot hope to reduce child mortality unless we deal with the contamination of fresh water. | Мы не можем рассчитывать на сокращение детской смертности, если не будем заниматься решением проблемы загрязнения питьевой воды. |
| It's the best that I could hope for him. | Это лучшее, на что он может рассчитывать. |
| The most the US can hope at this point is a withdrawal that saves face. | Самое большее, на что США могут рассчитывать, в данный момент - это вывод войск с сохранением лица. |
| All any of us could hope for. | Всё на что мы могли рассчитывать. |
| Best entertainment you could hope for around here. | Лучшее развлечение, на которое здесь можно рассчитывать. |
| The point is you can't just hope to roll up a network as large as this. | Дело в том, что нельзя рассчитывать свернуть сеть столь крупную, как эта. |
| Best I could hope for, right? | Даже больше, чем я мог рассчитывать, да? |
| We cannot hope to conquer worlds as the early Conquistadors did. | Мы не можем рассчитывать, подобно первым конкистадорам, на завоевание миров. |
| It is the best life we can hope for. | Это самая лучшая жизнь, на которую мы можем рассчитывать. |
| You truly are my spiritual father, the best a priest could hope to have. | Ты действительно мой духовный отец, лучший священник, на которого можно рассчитывать. |
| The extent of drug abuse and crime was now such that no individual State could hope to tackle them alone. | При нынешнем размахе наркомании и наркопреступности ни одно государство не может рассчитывать на решение этих проблем в одиночку. |
| In most transition economies, enterprises can hardly hope for sustainable success on world markets without technological upgrading and new production methods. | В большинстве стран с переходной экономикой предприятиям трудно рассчитывать на устойчивый успех на международных рынках без обновления технологии и внедрения новых методов производства. |
| It is precisely through such an integrated approach that we can hope to achieve results. | Именно благодаря такому интегрированному подходу мы сможем рассчитывать на результаты. |
| Behind that commitment is the unshakeable belief that no country can hope to succeed on its own in whatever policy area. | Это обязательство основано на непоколебимом убеждении, что ни одна страна не может рассчитывать на успех в одиночку в любой области политики. |
| Besides FDI, developing countries today can hope to benefit from inflows of portfolio capital from world capital markets. | Помимо ПИИ, развивающиеся страны сегодня могут рассчитывать на возможность воспользоваться притоком портфельных инвестиций с мировых рынков капитала. |
| Only by so doing can it hope to attain the goal of non-proliferation. | Только так оно может рассчитывать на достижение цели нераспространения. |
| No government, no international organization, could hope to monitor effectively the tens of thousands of small biotechnology facilities in operation worldwide. | Ни одно правительство, ни одна международная организация не могли бы рассчитывать эффективно отслеживать десятки тысяч малых биотехнологических объектов, функционирующих во всем мире. |
| The issues surrounding the development of the Information Society are so far-reaching that neither government nor industry nor individuals can hope to tackle them alone. | Вопросы, сопровождающие создание Информационного общества, настолько широки, что ни правительства, ни промышленники, ни отдельные лица не могут рассчитывать решить их в одиночку. |