Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Рассчитывать

Примеры в контексте "Hope - Рассчитывать"

Примеры: Hope - Рассчитывать
Whoever it is, you better hope they send someone. Кто бы это не был, тебе лучше бы рассчитывать на то, чтобы они прислали кого-нибудь.
I think we may hope for some relaxation tonight. И, по-моему, мы можем рассчитывать сегодня на некоторое послабление.
So there is no hope for negotiation. Таким образом, вам не стоит рассчитывать на уступки.
Only those countries that adopt legal and technical protective measures can hope to reap the economic benefits of providing an enabling environment for electronic commerce and governance. Обеспечив благоприятные условия для функционирования электронной торговли и управления электронным пространством, рассчитывать на получение экономических благ могут лишь те страны, которые принимают меры правовой и технической защиты в этой сфере.
Well, sometimes that's the best we can hope for. Иногда это всё, на что можно рассчитывать.
To the contrary, we cannot hope to move the political process forward unless we make progress on the other issues. Напротив, мы не можем рассчитывать на продвижение политического процесса вперед без достижения прогресса по другим направлениям.
Only by each of us surrendering a little can we hope for collective gain. Только при условии, что каждый из нас пойдет на небольшие уступки, можно рассчитывать на коллективный успех.
We cannot hope to reduce child mortality unless we deal with the contamination of fresh water. Мы не можем рассчитывать на сокращение детской смертности, если не будем заниматься решением проблемы загрязнения питьевой воды.
It's the best that I could hope for him. Это лучшее, на что он может рассчитывать.
The most the US can hope at this point is a withdrawal that saves face. Самое большее, на что США могут рассчитывать, в данный момент - это вывод войск с сохранением лица.
All any of us could hope for. Всё на что мы могли рассчитывать.
Best entertainment you could hope for around here. Лучшее развлечение, на которое здесь можно рассчитывать.
The point is you can't just hope to roll up a network as large as this. Дело в том, что нельзя рассчитывать свернуть сеть столь крупную, как эта.
Best I could hope for, right? Даже больше, чем я мог рассчитывать, да?
We cannot hope to conquer worlds as the early Conquistadors did. Мы не можем рассчитывать, подобно первым конкистадорам, на завоевание миров.
It is the best life we can hope for. Это самая лучшая жизнь, на которую мы можем рассчитывать.
You truly are my spiritual father, the best a priest could hope to have. Ты действительно мой духовный отец, лучший священник, на которого можно рассчитывать.
The extent of drug abuse and crime was now such that no individual State could hope to tackle them alone. При нынешнем размахе наркомании и наркопреступности ни одно государство не может рассчитывать на решение этих проблем в одиночку.
In most transition economies, enterprises can hardly hope for sustainable success on world markets without technological upgrading and new production methods. В большинстве стран с переходной экономикой предприятиям трудно рассчитывать на устойчивый успех на международных рынках без обновления технологии и внедрения новых методов производства.
It is precisely through such an integrated approach that we can hope to achieve results. Именно благодаря такому интегрированному подходу мы сможем рассчитывать на результаты.
Behind that commitment is the unshakeable belief that no country can hope to succeed on its own in whatever policy area. Это обязательство основано на непоколебимом убеждении, что ни одна страна не может рассчитывать на успех в одиночку в любой области политики.
Besides FDI, developing countries today can hope to benefit from inflows of portfolio capital from world capital markets. Помимо ПИИ, развивающиеся страны сегодня могут рассчитывать на возможность воспользоваться притоком портфельных инвестиций с мировых рынков капитала.
Only by so doing can it hope to attain the goal of non-proliferation. Только так оно может рассчитывать на достижение цели нераспространения.
No government, no international organization, could hope to monitor effectively the tens of thousands of small biotechnology facilities in operation worldwide. Ни одно правительство, ни одна международная организация не могли бы рассчитывать эффективно отслеживать десятки тысяч малых биотехнологических объектов, функционирующих во всем мире.
The issues surrounding the development of the Information Society are so far-reaching that neither government nor industry nor individuals can hope to tackle them alone. Вопросы, сопровождающие создание Информационного общества, настолько широки, что ни правительства, ни промышленники, ни отдельные лица не могут рассчитывать решить их в одиночку.