| Of course, anything but an overwhelming vote encourages Caesar to think he still has friends and hope. | Конечно, если голоса разделятся, то Цезарь будет считать, что у него есть друзья и надежда на победу. |
| Paul Averhoff, Germany's hope, the blameless Sportman! | Пауль Аверхофф, надежда Германии! Безупречный спортсмен! |
| I knew full well if I had any hope of finding Jamie I'd need help if not divine intervention. | Я довольно хорошо знала, что если у меня и есть надежда отыскать Джейми, мне понадобится помощь, или даже Божье провидение. |
| When you're ready to come home, we have a lot of work to do if this marriage has any hope. | Когда будешь готов вернуться домой у нас есть много над чем поработать если у этого брака есть какая-нибудь надежда. |
| Then what is our only hope? | Тогда в чём наша единственная надежда? |
| It's not only our hope, it's in our best interest to keep Robin alive and smoking. | Наша надежда, наша выгода в том, чтобы Робин жил долго и курил. |
| You even planned to steal away the young man who tried to give to her existence real love and hope. | Вы даже пытались отнять у неё молодого человека, мечтавшего о том, чтобы в её жизни была настоящая любовь... и надежда. |
| Our greatest hope is in legality. Mr President! | Закон - вот наша величайшая надежда. |
| Dr. Hartman is my only hope, and there's no way he's going to see me. | Надежда только на доктора Хартмана, но он и видеть меня не захочет. |
| But I'm afraid our only hope is that perhaps the alternate Stewie in this universe has created his own time machine that we can use. | Боюсь, наша единственная надежда в том, что Возможно, что параллельный Стьюи из этой вселенной создал свою машину времени, которая нам пригодится. |
| Such mad hope, but there it is: | Безумная надежда, но она есть. |
| My hope was that the trick would make the itch go away, and it did, for a few seconds, anyway. | Была надежда, что этот трюк поможет избавиться от зуда, и он помог, хотя бы и на пару секунд. |
| I'm sorry, would it be false hope? | Прости, а это ложная надежда? |
| Whoever that is down there, he may be our only hope. | Кто бы это ни был, возможно, это наша единственная надежда. |
| Is there any hope from the latest reports? | Есть ли какая-ни будь надежда из последных сообщений? |
| Only hope is to chew off my leg! | Единственная надежда - отгрызть себе ногу! |
| Our only hope - and it's a good one - is that people like us put our heads together and help each other. | Наша единственная надежда, она замечательная, что люди, такие как мы, объединят усилия и будут помогать друг другу. |
| You are the hope for the future | Вы - наша единственная надежда на будущее. |
| He's had a troubled life, but there's hope for him. | У него была тяжелая жизнь, но у него есть надежда. |
| And you can take it however you want, but to me, it's showing you possibility... hope. | Ты можешь воспринимать его так, как хочешь, но для меня это возможность... надежда. |
| Jack, our only hope is to find Allison Before she travels back to 2010. | Джек, наша единственная надежда - это найти Элисон до того, как она вернется обратно в 2010-й. |
| In fulfilling that mammoth task, our greatest hope lies in our ability as leaders to summon our courage and political will to do what is right. | При выполнении этой грандиозной задачи наша величайшая надежда заключается в нашей способности, как руководителей, мобилизовать наше мужество и политическую волю для того, чтобы поступить правильно. |
| Along with qualities such as hope, focus, pragmatism and determination, cooperation was of vital importance in achieving a hunger-free world. | Наряду с таким качествами, как надежда, целеустремленность, прагматизм и решимость, для создания мира без голода крайне важно сотрудничество. |
| The hope was expressed that the Commission on the Status of Women would continue to discuss the questions of data collection and methodological development and analysis at its fiftieth session. | Была выражена надежда, что Комиссия по положению женщин продолжит обсуждение вопросов сбора данных, развития методологии и анализа на своей пятидесятой сессии. |
| Whenever there are glimmers of hope on the horizon for developing countries, they find themselves facing new obstacles to the achievement of the Millennium Development Goals. | Каждый раз, когда у развивающихся стран появляется надежда на светлое будущее, они сталкиваются с новыми препятствиями, встающими на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |