| Here, we show that what unites us is not force and animosity, but hope and solidarity. | Здесь мы можем продемонстрировать, что нас объединяют не сила и вражда, а надежда и солидарность. |
| But there is still immense hope, and this spurs us on. | Но все еще остается огромная надежда, и это побуждает нас продолжать наши усилия. |
| Only hope and sustainable development can bear peace. | Только надежда и устойчивое развитие могут породить мир. |
| That hope was echoed recently in resolution 60/286, on revitalization of the General Assembly. | Эта надежда была недавно вновь подтверждена в резолюции 60/286 об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| The hope was expressed that the 2001 Conference would be a milestone in international efforts to tackle the problem. | Была выражена надежда, что Конференция 2001 года станет важной вехой в международных усилиях по разрешению этой проблемы. |
| Despite all of this, there is still great hope. | Но несмотря на все это, прекрасная надежда сохраняется. |
| The hope was expressed that the report would receive due attention at the upcoming session of the General Assembly. | Была выражена надежда на то, что этот доклад привлечет к себе должное внимание на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The hope is that the Organization can truly lead the world in facing challenges to international peace, security and development. | Есть надежда, что Организации действительно удастся возглавить усилия человечества по решению стоящих перед ним сложных проблем международного мира, безопасности и развития. |
| There are already signs of progress and hope. | Уже появились признаки прогресса и замаячила надежда. |
| The hope was expressed that all of the proposed reforms would be carried out on a cost-neutral basis. | Была выражена надежда на то, что все предложенные реформы будут осуществляться на условиях, не связанных с дополнительными расходами. |
| The hope was expressed that conference-servicing departments at other duty stations would take similar steps to streamline their structure. | Была выражена надежда на то, что департаменты конференционного обслуживания в других местах службы предпримут аналогичные шаги по упорядочению своей структуры. |
| Since the changeover of political power in favour of a coalition of multi-ethnic modern parties, hope has reappeared in Bosnia and Herzegovina. | С момента перехода политической власти к коалиции многоэтнических современных партий в Боснии и Герцеговине возродилась надежда. |
| In our democracy, there is room and hope for everyone. | В условиях нашей демократии место есть всем и надежда - для всех. |
| The Millennium Development Goals are the best hope for the world's poor. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, это наилучшая надежда бедных всего мира. |
| That hope has been shaken many times, because utopias and idealism clash with reality. | Однако эта надежда неоднократно рушилась в результате столкновения утопии и идеализма с реальностью. |
| The hope was expressed that this cooperation would also be strengthened with the United Nations. | Была выражена надежда на то, что подобное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций также будет укреплено. |
| Under resolution 2004/11 of the Commission on Human Rights, hope was expressed that Cuba will continue its efforts to boost religious freedom. | В резолюции 2004/11 Комиссии по правам человека была выражена надежда, что Куба будет продолжать свои усилия по расширению религиозной свободы63. |
| The hope is that strategy such as this will create a more efficient economy with fewer pollutants and other unwanted by-products. | Надежда состоит в том, что стратегия, такая как это создаст более эффективную экономику с меньшим количеством загрязнителей и другим нежелательным продуктами. |
| Moreover, Yasha's achievement is a hope for other kids who suffered doctors' negligence. | Кроме того, успехи Яши - это и надежда для других детей, пострадавших от невнимательности врачей. |
| On him rests the hope for distribution of literature among Laks . | На него вся надежда в отношении распространения письменности между лаками». |
| Yet, once stem cells treatment entered clinical practice, the new hope evolved for complete cure of liver cirrhosis. | Однако после внедрения в клиническую практику лечения стволовыми клетками появилась надежда на полное излечение цирроза печени. |
| The hope for signs was not justified, quarrel during which Romulus has killed the brother has flashed. | Надежда на знамения не оправдалась, вспыхнула ссора, в ходе которой Ромул убил брата. |
| Our hope is ultimately founded on His love. | И наша надежда имеет твердое основание в Его любви. |
| The hope was, however, to re-establish the moratorium and eventually even abolish the death penalty. | Вместе с тем есть надежда на восстановление моратория и, в конечном счете, отмену смертной казни. |
| In this respect, the hope was expressed that the Commission would pay equal attention to developed and developing countries. | В этом отношении выражалась надежда, что Комиссия будет уделять равное внимание как развитым, так и развивающимся странам. |