It is also the hope of more than two thirds of the Members of the United Nations, which are represented in the relevant international and regional organizations. |
Такова же надежда и более чем двух третей членов Организации Объединенных Наций, представленных в соответствующих международных и региональных организациях. |
I am the dream and the hope of the slave. |
Я - мечта и надежда раба. |
Where there was fear, now there is hope and an optimism and belief that are truly inspiring. |
Там, где был страх, теперь царит искренняя надежда, оптимизм и вера. |
Our hope of answering the development challenges of the world is inextricably linked to the health of the planet itself. |
Наша надежда на решение глобальных проблем в области развития неразрывным образом связана со здоровьем самой нашей планеты. |
As long as there are men and women of good will, there will be hope. |
До тех пор пока существуют мужчины и женщины доброй воли, будет жить надежда. |
Our fundamental hope and desire is to see peaceful coexistence between the two neighbouring States of the Sudan and South Sudan. |
Наши главные надежда и желание - это мирное сосуществование между двумя соседними государствами - Суданом и Южным Суданом. |
The hope was expressed that the Commission's consideration of the topic could be completed in an expeditious manner, namely, within the next five years. |
Была выражена надежда на то, что рассмотрение Комиссией этой темы может быть завершено довольно оперативно, например в течение следующих пяти лет. |
The hope for progress which lay at the core of the United Nations could not be realized until such abuses ended. |
Надежда на прогресс, лежащий в основе деятельности Организации Объединенных Наций, вряд ли сможет осуществиться, если подобным бесчинствам не будет положен конец. |
I believe that it is our common hope during the second part of this year's session that we will witness somewhat more encouraging and unprecedented developments. |
Как я полагаю, наша общая надежда в ходе второй части сессии этого года состоит в том, что мы станем свидетелями несколько более обнадеживающего и беспрецедентного развития событий. |
Unfortunately, three years have gone by since its adoption, and that hope for peace remains but a distant dream. |
К сожалению, после ее принятия прошло три года, а надежда на мир все еще остается недостижимой. |
And if your daughter had been told that there was hope in this treatment? |
И если бы вашей дочери сказали, что у неё была надежда в связи с таким лечением? |
I give you speeches, but... underneath it all, it's just guesses, hope, fear. |
Но под ними скрываются догадки, надежда, страх. |
If we could find out what triggered lana's syndrome, Maybe we could have hope. |
Если б мы знали причину её болезни, может у нас была бы надежда. |
The hope was expressed that the work could be taken to a level of consensus beyond that reached in the Legislative Guide. |
Была выражена надежда на то, что эта работа может привести к достижению консенсуса, позволяющего выйти за рамки Руководства для законодательных органов. |
The hope is that, once their education is complete, the girls will not have to return to the mines. |
Есть надежда, что после завершения образования этим девочкам не придется возвращаться в шахты. |
But hope remains that the upcoming constitutional changes will lay a foundation for the new generation to be able to bridge the divides. |
Однако остается надежда на то, предстоящие конституционные преобразования позволят заложить основу того, что последующее поколение сумеет устранить разногласия. |
Grenada is convinced that a free and democratic world is our best hope and therefore pledges its full support towards the betterment of lives worldwide. |
Гренада убеждена в том, что свободный и демократический мир - это наша лучшая надежда на будущее, и поэтому обещает всемерно поддерживать дело улучшения жизни повсюду в мире. |
We realize that hope for genuine reform collides with national interests and schism in some positions, as we have seen throughout the intergovernmental negotiations that began on 19 February. |
Мы отдаем себе отчет в том, что надежда на проведение подлинной реформы вступает в противоречие с национальными интересами и непримиримостью некоторых позиций, свидетелями чего мы были на протяжении всех начатых 19 февраля межправительственных переговоров. |
The hope was that those deliberations would somehow be reflected in practical terms in the work of the Council and its report. |
Выражалась надежда на то, что эти обсуждения каким-то образом найдут свое практическое отражение в работе Совета и в его докладе. |
The only thing that we should never lose is hope. |
Надежда - это то, без чего нельзя жить. |
If he even has a hope of cracking the box, he needs access to the scif room at CIA headquarters. |
Если у него есть хотя бы надежда взломать ящик, ему понадобится доступ в сов. секретную комнату штаб-квартиры ЦРУ. |
Where there's life, there's hope. |
Там есть жизнь, есть надежда. |
It means, as long as you love, you still have hope. |
Это значит, что пока ты любишь, у тебя все еще есть надежда. |
Jordan Randall is your big hope for shutting down China? |
Джордан Рэндал- твоя большая надежда для победы над Китаем? |
But by being with you two, I feel there's still some hope left for humanity. |
Но, видя ваши действия, мне кажется, что у человечества ещё есть надежда на лучшее. |