We support this initiative and hope the international community will respond positively. |
Мы поддерживаем эту инициативу и ожидаем, что она найдет позитивный отклик у международного сообщества. |
In that connection, we hope to receive further information once the needs assessment mission has been carried out. |
В этой связи мы ожидаем получения дополнительной информации после того, как миссия по оценке потребностей сделает свое заключение. |
We also hope in this way to improve the tone of the dialogue by reducing the politicization of the debate. |
Кроме того, мы ожидаем таким образом улучшить тон диалога путем снижения политизации дискуссии. |
Although, I suspect, we hope for different results. |
Хотя, мне кажется, исхода мы ожидаем разного. |
It is our hope and firm conviction that the initiatives we have just taken will contribute thereto. |
Ожидаем и твердо убеждены, что предпринятые нами инициативы внесут свой вклад в это дело. |
We hope to see the active involvement of the entire United Nations system. |
И мы ожидаем от всей системы Организации Объединенных Наций дальнейшей активизации деятельности в этом направлении. |
We hope to be able to reach 12 million children in the next three years. |
В ближайшие три года мы ожидаем достичь показателя в 12 миллионов. |
We hope for an answer from the United Kingdom. |
Мы ожидаем от Соединенного Королевства ответа на наши предложения. |
The balance and justice we hope for in such an order will be ensured only through the political will of all Member States and their commitment to international cooperation and all-embracing dialogue. |
Равновесие и справедливость, которых мы ожидаем в условиях этого нового порядка, будут обеспечены лишь благодаря политической воли всех государств-членов и их приверженности международному сотрудничеству и всестороннему диалогу. |
It is our hope and expectation that this mandate extension will allow for progress towards the holding of the referendum planned for December 1999. |
Мы ожидаем и надеемся, что продление этого мандата позволит добиться прогресса на пути к проведению референдума, запланированного на декабрь 1999 года. |
The Government of Venezuela has set in motion legal machinery to create a national aerospace agency, which we hope will begin its activities in the near future. |
Правительство Венесуэлы ввело в действие правовой механизм по созданию Национального аэрокосмического агентства, которое, как мы ожидаем, в ближайшем будущем приступит к работе. |
This is a process that we hope will produce positive results, and information concerning these will also be transmitted to the Committee in due course. |
Мы ожидаем, что этот процесс даст положительные результаты, о которых в свое время мы также информировали Комитет. |
Although the Madrid Agenda is obviously binding only upon the members of the Madrid Club, it nonetheless constitutes a point of reference which will, we hope, prove very useful for the Member States of the Organization. |
Хотя Мадридская повестка дня, несомненно, представляет собой документ, обязательный только для самого Мадридского клуба, он тем самым не перестает быть документом, который, как мы ожидаем, принесет большую пользу государствам - членам Организации. |
We hope the mediation efforts of the Central American Presidents and the Organization of American States (OAS) will make it possible very shortly to achieve a true national agreement. |
Мы ожидаем, что посреднические усилия президентов стран Центральной Америки и Организации американских государств (ОАГ) позволят в кратчайшие сроки достичь подлинного национального согласия. |
We hope and expect that the Council will follow up appropriately. |
Мы надеемся и ожидаем, что Совет будет продолжать должным образом заниматься этим вопросом. |
We sort of expect it of politicians and don't hope for much more. |
От политиков мы как-то уже этого ожидаем и не надеемся на большее. |
And though we hope for the best, we fear the worst. |
И хотя мы надеемся на лучшее, мы ожидаем худшего. |
We look forward to the summit in Prague later this year with great hope and anticipation. |
С большой надежной и нетерпением мы ожидаем проведения встречи на высшем уровне в Праге во второй половине этого года. |
It is our hope and anticipation that our engagement can ensue in the spirit of transparency and equity. |
Мы надеемся и ожидаем, что наш диалог будет вестись в духе транспарентности и справедливости. |
We hope and expect, though, that the views and concerns of other Member States will receive due consideration. |
Тем не менее мы надеемся и ожидаем, что должное внимание будет уделено точке зрения и тревогам других государств-членов. |
We hope and expect that it will be accepted by the Committee. |
Мы надеемся и ожидаем, что он будет принят Комитетом. |
We hope for serious discussions amongst the States concerned and look forward to the adoption of confidence-building measures. |
Мы надеемся, что состоятся серьезные обсуждения между заинтересованными государствами, и ожидаем, что будут приняты меры укрепления доверия. |
We sincerely hope and expect that all commitments which constitute the integral part of the Treaty will be fully respected and implemented. |
Мы искренне надеемся и ожидаем, что все обязательства, которые являются составной частью Договора, будут полностью соблюдены и выполнены. |
We hope and expect that the Working Group will listen to and respect the voice of indigenous peoples. |
Мы надеемся и ожидаем, что Рабочая группы услышит голос коренных народов. |
We now await with hope the completion, during the current session, of work on this question. |
Мы с надеждой ожидаем завершения работы по этому вопросу уже на текущей сессии. |