But the second great hope of responsibility-to-protect advocates was that this consensus in principle would make agreement on what to do in practice - how to translate normative consensus into action - easier to achieve. |
Вторая большая надежда сторонников ответственности защищать заключалась в том, что этот консенсус в принципе станет договором о том, что делать на практике - как перевести нормативный консенсус в действие - и как легче этого достигнуть. |
All of them are strong supporters of Bush's bellicose foreign policy, and all would campaign on the premise that "fear" has a greater emotional hold on the American electorate than "hope." They may well be right. |
Все они являются ярыми сторонниками воинственной внешней политики Буша, и все они построят свои кампании на основе суждения о том, что «страх» в эмоциональном плане гораздо сильнее действует на американский электорат, чем «надежда». Очень может быть, что они совершенно правы. |
And all I can really do is hope, not to policymakers or politicians, because as much as I'd like to have faith that they read my words and do something, I don't delude myself. |
Всё, что мне остаётся - это надежда, не на политиков и власть имущих - как бы я не хотела верить в то, что они прочитают мои слова и что-то сделают, я не тешу себя иллюзиями. |
Not all of us have survivedsince the crash, but there is new life, too, and with it, there is hope. |
Не все из нас выжили в катастрофе, но здесь новая жизнь, как и с ней у нас новая надежда. |
The hope for more liberal democratic change in China seems to lie in a conflict between the rising middle class, rallying on both its own behalf and that of the poor, and the authoritarian state. |
Надежда на более демократические перемены в Китае, по-видимому, может исходить из конфликта между нарождающимся средним классом, сплачивающимся и выступающим как за свои интересы, так и за интересы бедноты, и авторитарным государством. |
If two meta-humans from two different universes with the same vibrational powers can't make it work, then... what hope is there? |
Если два мета с двух различных вселенных с одними и теми же вибрационными способностями не могут построить отношения, то какая у мира есть надежда? |
Extend search of missing girl the end of the day And hope is lost for Junno, niece senator, and five of her friends |
По мере того, как 2 день поисков пропавших женщин подходит к концу, надежда тает для племянницы сенатора Каплана Джуно и ее 5 подруг. |
I pray for a hero to be born... a miraculous birth not to be excluded... able to penetrate the minuscule details... the contours of our archetype that filters outside... the apocalypse is our only hope. |
Я молюсь, чтобы среди нас родился Герой, я не исключаю и сверхъестественное рождение, который был бы способен отфильтровать мельчайшие детали из очертания нашего архетипа. Апокалипсис - это единственная наша надежда. |
If some of you are worrying now that you don't work at a Pixar, or you don't work at a Google, I want to tell you there's still hope. |
Если некоторые из вас теперь огорчатся, что не работают на Pixar или на Google, то я хочу вам сказать, что ещё есть надежда. |
For all the possible vagaries of the message they will be sure that we were a species endowed with hope and perseverance, at least a little intelligence and a longing to make contact with the cosmos. |
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом. |
wanting to return to a place and time that seemed to offer infinite hope and possibilities. |
Все решили вернуться на Землю, свой родной дом. Туда, где ещё есть хоть какая-то надежда. |
Our only hope of getting out of this prison is that another country decides to provide safe haven to men like us - men who did nothing wrong and never should have been detained here in the first place. |
Наша единственная надежда на освобождение состоит в том, чтобы другая страна обеспечила безопасность для таких людей, как мы - людей, которые не сделали ничего плохого и которые вообще никогда не должны были оказаться под стражей. |
But as the Congress ground to a halt and the country ripped at the seams and hope and change began to feel like a cruel joke, I knew that even the political second coming could not save me. |
Когда дела Конгресса застопорились, страна оказалась разорвана на части, а «надежда» и «перемены» стали казаться злой шуткой, я понял, что даже политическое второе пришествие не сможет меня спасти. |
Against the continued conflict and displacement that characterizes life for many children, UNICEF continues to offer simple assistance to enable the expression of hope and development to live in the minds of the young children of the Sudan. |
Несмотря на продолжение конфликта и непрекращающееся перемещение населения, которые являются характерными элементами жизни многих детей, ЮНИСЕФ по-прежнему с помощью простых средств оказывает помощь, с тем чтобы в сознании суданских детей младшего возраста не угасала надежда на нормальную жизнь и развитие. |
Imagine our economy when the carbon bubble bursts, when the financial markets recognize that, to have any hope of preventing the climate spiraling out of control, the oil and coal industries are finished. |
Представьте себе, что произойдёт с экономикой, когда углеводородный мыльный пузырь лопнет; когда финансовый рынок поймёт, что если у нас осталась хоть какая-то надежда предотвратить выход климата из-под контроля, нефтяная и углевая промышленности начисто закончены. |
And all I can really do is hope, not to policymakers or politicians, because as much as I'd like to have faith that they read my words and do something, I don't delude myself. |
Всё, что мне остаётся - это надежда, не на политиков и власть имущих - как бы я не хотела верить в то, что они прочитают мои слова и что-то сделают, я не тешу себя иллюзиями. |
On a global scale, we thought there was a hope for peace and prosperity on the horizon when the international community gathered in Rio for the Earth Summit on Environment and Sustainable Development. |
В масштабах всего мира мы думали, что появилась надежда на мир и процветание, когда международное сообщество собралось в Рио-де-Жанейро на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам окружающей среды и устойчивому развитию. |
Unfortunately, owing to a lack of the ability or perhaps even the will to attack the evil at the root, our hope for a world free of conflict, like the line of the horizon, recedes as we approach it. |
К сожалению, вследствие отсутствия способности или, возможно, даже отсутствия желания искоренить первопричины зла, наша надежда на возникновение мира, свободного от конфликтов, подобно линии горизонта, отодвигается от нас по мере того, как мы к ней приближаемся. |
When people have hope and a perspective of meaningful participation in political life, when they do not feel discriminated against or excluded from education and job markets, they will not take up arms. |
Когда у людей есть надежда и возможность конструктивного участия в политической жизни, когда они не ощущают себя ущемленными или лишенными возможности получить образование или быть участником рынка труда, они не возьмут в руки оружие. |
May that still-present hope give us the strength to embark on the last journey of an unsustainable civilization and the first of a civilization that will survive and outlast us all. |
Пусть эта неизменная надежда даст нам силу начать последний отрезок пути неустойчивой цивилизации и первое путешествие цивилизации, которая выживет и переживет нас всех. |
Within the sisterhood of Anglican women, as with women everywhere, the hope and prayer is that the United Nations, through its Commission on the Status of Women, continues to emphasize these critical issues which have such a dire effect on women. |
Среди сестер-женщин Англиканской церкви, как и среди женщин во всем мире, существует надежда и вера в то, что Организация Объединенных Наций через свою Комиссию по положению женщин будет продолжать уделять внимание этим исключительно важным вопросам, которые столь жестоко сказываются на положении женщин. |
If he can get somebody so clearly out of his league, that means there's hope for us all. |
Если он смог сделать это с той, кому и в подметки не годится, то у нас всех есть надежда! |
The loss of such a young woman is unfathomable, and so as I did my research I found myself searching for Amel's hope again |
Потеря столь молодой женщины неизмерима, и в то время, как я занималась своим исследованием, я обнаружила себя в поисках надежды для Амель, ведь даже её имя с арабского переводится как «надежда». |
Our only hope is that the unpleasantness in France might come to something. |
Наша единственная... наша единственная сейчас надежда на то, что неприятности во Франции могут во что-нибудь вылиться |
He left me as a reminder of what happens when hope is lost, |
Он оставил меня как напоминание о том, что бывает, когда потеряна надежда, когда забыта вера, |