Let's just hope this isn't the beginning of an epidemic. | Будем надеяться, что это не начало эпидемии. |
Let's hope we don't have a burnout. | Будем надеяться, что не сгорим. |
All you can do is do the best you can and hope for the best. | Всё что можно - это стараться изо всех сил и надеяться на лучшее. |
What hope is there for Lebanon? | На что может надеяться Ливан? |
It is the hope of the CARICOM member States that the seriousness with which the international community applied itself to the task of elaborating the Convention will be matched by a clear demonstration of the necessary political will in the implementation stage. | Государства - члены КАРИКОМ хотели бы надеяться, что продемонстрированный международным сообществом серьезный подход к разработке Конвенции будет подкреплен наглядной демонстрацией необходимой политической воли на этапе ее практического осуществления. |
From a gender perspective, the hope is that policies will promote movement towards gender equality. | С гендерной точки зрения всегда существует надежда на то, что проводимая политика будет способствовать обеспечению гендерного равенства. |
It's not only our hope, it's in our best interest to keep Robin alive and smoking. | Наша надежда, наша выгода в том, чтобы Робин жил долго и курил. |
The international community should resume its active interest and support for Somalia in order to instill in the innocent people of that country some measure of hope for the future. | Международному сообществу необходимо вновь приложить активные усилия и поддержать Сомали для того, чтобы у мирного населения этой страны появилась хоть небольшая надежда на будущее. |
The hope of the late 1980s and early 1990s that the end of the cold war would at last enable the Security Council to discharge its primary responsibility for the maintenance of international peace and security has long been shattered. | Зародившаяся в конце 80х и начале 90х годов надежда на то, что окончание «холодной войны», наконец, позволит Совету Безопасности выполнить свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, давно оказалась утраченной. |
Unfortunately, owing to a lack of the ability or perhaps even the will to attack the evil at the root, our hope for a world free of conflict, like the line of the horizon, recedes as we approach it. | К сожалению, вследствие отсутствия способности или, возможно, даже отсутствия желания искоренить первопричины зла, наша надежда на возникновение мира, свободного от конфликтов, подобно линии горизонта, отодвигается от нас по мере того, как мы к ней приближаемся. |
The private sector was small and could not hope to make good the shortcomings of the State apparatus, for instance with regard to employment. | Частный сектор невелик и не может рассчитывать на успех в устранении недостатков государственного аппарата, в частности, в вопросах занятости. |
We join in the appeals made by the Council on 28 December 2008 and by the international community at large for all violence to be immediately brought to a halt, as it is only through peaceful means that we can hope to achieve a just and lasting peace. | Мы присоединяемся к призывам Совета от 28 декабря 2008 года и всего международного сообщества относительно незамедлительного прекращения насилия, поскольку мы можем рассчитывать на достижение справедливого и прочного мира лишь с помощью мирных средств. |
We are hopeful that with commensurate political will on the part of the international community, in particular in the developed world, to faithfully implement the commitments made, Africa can hope to realize its full economic and political potential. | Мы надеемся на то, что при наличии у стран международного сообщества, в особенности у стран развитого мира, политической воли, необходимой для добросовестного выполнения взятых обязательств, Африка сможет рассчитывать на полную реализацию своего экономического и политического потенциалов. |
There is little if any hope for his recovery. | Мы едва ли можем рассчитывать на его выздоровление. |
While Papua New Guinea has not achieved all that we might hope, the foundations and much of the framework of one of the national building-blocks towards a world fit for children are already in place. | Хотя Папуа-Новая Гвинея не достигла всего, на что мы могли бы рассчитывать, уже заложены основы и во многом сформирована структура одного из национальных элементов, благодаря которому будет построен мир, пригодный для жизни детей. |
We need to restore hope. | Мы должны снова начать верить. |
I just hope you're not hiding out there, that's all. | Просто мне хочется верить, что не играешь в прятки и только то. |
"Perfect love casts out all fear" and if fear must be cast out for me to have faith then only perfect love can set me free to believe and hope and see tomorrow! | "Прекрасная любовь бросает все опасение" и если опасение должно быть выброшено для меня, чтобы иметь веру тогда только, прекрасная любовь могла освободить меня, чтобы верить и надеяться и видеть завтра! |
But there is now, more than ever before, reason to trust that in that long-afflicted part of the world the politics of intolerance, hatred and despair is being replaced by the politics of accommodation, enlightenment, pragmatism and hope. | Но вместе с тем сейчас, более чем когда-либо, имеются основания верить в то, что в этом регионе мира, который долгое время переживал конфликты, политика нетерпимости, ненависти и отчаяния уступит место политике компромиссов, взвешенного подхода к решению проблем, прагматизму и надеждам. |
Tomorrow - It takes hope to believe in tomorrow and tomorrow to have hope for if I have no hope then I have no tomorrow, likewise if I have no tomorrow then I have no hope. | Завтра - требуется надежда верить в завтра и завтра иметь надежду на то, если я не имею никакой надежды тогда, я имею не завтра, аналогично если я имею не завтра тогда, я не имею никакой надежды. |
Mexico and 27 other countries members of the Conference on Disarmament have already submitted a draft programme that we hope can be considered as soon as possible. | Мексика, а также еще 27 стран - членов Конференции по разоружению уже представили проект программы, который, хотелось бы надеяться, будет рассмотрен в самое ближайшее время. |
As you complete your term, Sweden's inaugural presidency under your competent leadership has already given us a solid institutional foundation, paving the way, we hope, for substantive progress in due course. | Хотя Вы завершаете срок своих полномочий, г-н Председатель, шведское вводное председательство под Вашим компетентным руководством уже заложило для нас солидную институциональную основу, проложив путь, как хотелось бы надеяться, к достижению в свое время прогресса по существу. |
National reconciliation would facilitate the cooperation of various groups throughout the country with the central Government and would, we hope, lead to the pacification of the country and to regional stabilization. | Достижение национального примирения способствовало бы налаживанию сотрудничества различных групп по всей стране с центральным правительством и, хотелось бы надеяться, установлению мира в стране и стабилизации положения в регионе. |
Let's hope so. | Хотелось бы в это верить. |
First, we would hope to see expanded participation in Security Council meetings, including the participation of non-member States in closed consultations on issues relating to their fundamental interests. | Во-первых, нам хотелось бы надеяться на то, что будет расширено участие в заседаниях Совета Безопасности различных государств, в том числе участие государств, членами Совета не являющихся, в закрытых консультациях по вопросам, касающимся их жизненных интересов. |
The Tunisian authorities would be informed of that hope. | Пожелание Комитета будет доведено до сведения тунисских властей. |
A number of the Sub-Commission's experts and some government representatives to the Commission expressed the hope, however, that he would expand his frame of reference to inalienable rights as a whole and not limit himself to those listed in article 4 of the Covenant. | Некоторые эксперты Подкомиссии, а также ряд представителей правительств в Комиссии при этом высказали пожелание, чтобы Специальный докладчик расширил рамки своего исследования, включив в него всю совокупность неотъемлемых прав, и не ограничивался правами, закрепленными в статье 4 Пакта. |
My other hope is that there will be greater support for running Linux in a diskless environment. | Моё другое пожелание - лучшая поддержка Линукса на бездисковых системах. |
Far from being a pious hope expressed only in legal texts, the notion of merit can be seen to apply in reality. | Данный принцип - отнюдь не благое пожелание, закрепленное в документах Республики, он подтверждает себя на практике. |
The hope was also expressed that the possibility would be kept of assigning substances or groups of substances to types of tank, according to a ranking system, and that there should therefore be a link between coding and substance classification. | Было также высказано пожелание о том, чтобы сохранить возможность назначения веществ или групп веществ типам цистерн в соответствии с иерархией типов цистерн, т.е. чтобы существовала связь между кодированием и классификацией веществ. |
Although, I suspect, we hope for different results. | Хотя, мне кажется, исхода мы ожидаем разного. |
That is why we look forward with great interest and hope to the upcoming meeting to be held between those groups of Bougainville and the Government of Papua New Guinea. | Именно поэтому мы с большим интересом и надеждой ожидаем проведения предстоящего заседания с участием этих бугенвильских групп и правительства Папуа-Новой Гвинеи. |
We look forward to receiving next year from the United Nations group of Experts on Small Arms recommendations on measures which we hope the international community as a whole can consider for implementation. | Мы с нетерпением ожидаем представления в следующем году рекомендаций Группой экспертов по стрелковому оружию Организации Объединенных Наций, которые, как мы надеемся, все международное сообщество сможет принять и реализовать на практике. |
We hope for timely action on the part of our international partners, donors and international organizations to address the problem of uranium tailing dumps and to provide sufficient financial, technical and other assistance to the region. | Мы ожидаем от наших зарубежных партнеров, доноров и международных организаций быстрого принятия решения по искоренению проблем урановых хвостохранилищ и оказанию региону достаточной финансовой, технической и иной помощи. |
Although the role of the United Nations was not equal to the challenge in the case of Rwanda, it is our hope and expectation that this will not be the case in other situations of conflict around the globe. | Хотя в случае с Руандой роль Организации Объединенных Наций не была адекватна задаче, мы надеемся и ожидаем, что это не повторится в других ситуациях конфликтов по всему миру. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Мексики, которому я предоставляю слово. |
As for you, your only hope is this glass cutting guy from the hardware store. | Ну а вам остается уповать лишь на то, что стекло разрежет парень из хозяйственного. |
Call him that again, you better hope the Feds have a good dental plan. | Ещё раз так его назовёте - и вам останется уповать на зубную страховку ФБР. |
Let us hope and pray that all concerned will now take the steps that are necessary to assist the peace process along. | Давайте же надеяться и уповать на то, что все соответствующие стороны примут теперь шаги, которые необходимы для содействия продолжению мирного процесса. |
But given this Conference's record of determination, expertise and wisdom, the international community has every reason to look toward your endeavour with confidence and hope. | Однако, учитывая присущие данной Конференции решимость, квалификацию и мудрость, у международного сообщества есть все основания с уверенностью и надеждой уповать на ваши усилия. |
We shall no longer speak of hope but of a war that has ended. | Тогда нам больше не потребуется уповать на удачу. |
You better hope you covered your tracks. | Тебе стоит понадеяться, что ты скрыл свои следы. |
Well, at the starting buoys there's nothing else to do but run your preflight check and hope all your hard work pays off. It's a tense time. | Хорошо, в стартовых бакенах нет ничего иного, кроме, как запустить проверку полета и понадеяться, что вся ваша трудная работа пойдет на то, чтобы разделаться с платежами. |
You just want to hold out hope a little longer. | Хотите дать себе еще времени понадеяться. |
There is hope, however, as teachers are trained in dealing with such challenges, and their commitment reassures the Special Rapporteur that these children have a bright future. | Однако можно понадеяться на успех, поскольку учителя имеют подготовку для решения проблем подобного характера, а их самоотверженность убеждает Специального докладчика в том, что у этих детей имеется светлое будущее. |
In a real-life situation, You'd better hope help arrives hollywood-style - | В реальной жизни лучше понадеяться на то, что помощь придет в голливудском стиле: |
There is hope, however, because they can be treated. | Будет упование, однако, потому что их можно обработать. |
The three pillars of the Treaty were the dream and hope of the peoples of the world. | Три устоя Договора составляют мечту и упование народов мира. |
It is at the same time a reflection of and a hope for the Conference's capacity to progress in the right direction in spite of the obvious difficulties which obstruct the reaching of agreements. | Оно в то же время отражает способность и упование на способность Конференции прогрессировать в верном направлении, несмотря на очевидные трудности, препятствующие реализации соглашений. |
This would be the band's first performance at the Hope & Anchor pub on 13 July 1998. | 13 июля 1998 года произошло первое выступление группы в пабе «Hope & Anchor». |
All Hope Is Gone is the band's first album written and recorded in their home state of Iowa. | All Hope Is Gone - первый альбом группы, написанный и записанный в их родном штате Айова. |
In 1916, six local artists formed "The New Hope Group," including Lathrop, Charles Rosen, Daniel Garber, Morgan Colt, Rae Sloan Bredin and Robert Spencer. | В 1916 году шесть местных художников сформировали группу The New Hope Group, куда вошли Уильям Латроп, Даниель Гарбер, Charles Rosen, Morgan Colt, Rae Sloan Bredin и Robert Spencer. |
Retired U.S. Treasury Department analyst Richard C. Cooke is the author of We Hold These Truths: The Hope of Monetary Reform (2008), which calls for a 'national dividend funded by reforming the money system. | Ричард К. Кук, вышедший на пенсию аналитик Министерства финансов США, является автором книги «Шё Hold These Truths: The Hope of Monetary Reform» (2008), в которой он призывает к введению национального дивиденда, выплачиваемому вследствие реформирования денежной системы. |
The 1999 drug arrests were also explored in the documentary American Drug War: The Last White Hope. | Также о событиях 1999 года рассказывается в документальном фильме «American Drug War: The Last White Hope» 2015 Texas State Places Gazetteer File (неопр.) |
Your precious pack, That family you chose over us, And in doing so, you chose over hope. | Твою драгоценную стаю, семью, которую ты предпочла нам, и поступая так, ты предпочла их Хоуп. |
Hope, I need to know so I can get him. | Хоуп, я должна знать, чтобы поймать его. |
Hope, look, these noodles were made all the way in China by little girls the same age as you. | Хоуп, смотри, эту лапшу сделали в Китае маленькие девочки твоего возраста. |
A number of organizations such as the National DOTS Centre, CDC, Project HOPE and the Global Fund are directly involved in training medical staff in Uzbek prisons. | Свой непосредственный вклад в организации обучения медицинского персонала пенитенциарной системы республики, внесли ряд организаций, таких как Республиканский ДОТС Центр, СиДиСи, Проект ХОУП и Глобальный фонд. |
Hope needs her father. | Хоуп нуждается в ее отце. |
I don't think we can base our strategy on hope. | Не думаю, что мы можем полагаться только на надежду. |
I think you're looking for somebody to prove you wrong, to give you hope. | Я думаю, вам нужен кто-то, кто докажет, что вы ошибаетесь, кто даст вам надежду. |
I cannot hope Caesar and Antony shall well greet together: | Не думаю, чтоб Цезарь и Антоний поладили: |
I guess Hope's been going into their bed at night. | Думаю, Хоуп залезает к ним в кровать по ночам. |
CA: Well Bill, I suspect I speak on the behalf of most people here to say I really hope your wish comes true. | К.А.: Что ж, думаю, что выражу мнение большинства, если искренне пожелаю исполнения Вашего желания. |
Hope somebody's got an idea, or this whole plan is shot. | Ќадеюсь, у вас есть какие-то идеи, иначе весь этот план горит синим пламенем. |
Hope the beautiful girl doesn't notice my presence. | Ќадеюсь красива€ девушка не заметит моего присутстви€. |
Hope we're not in rival gangs. | Ќадеюсь, что мы не в конкурирующих бандах. |
Hope it still works. | Ќадеюсь, он еще работает. |
I just hope I don't pre-marital in the car on the way home. | Ќадеюсь мы не сделаем это в машине по дорогое домой. |