| Let's hope your minions find you before you rot. | Будем надеяться, Ваши приспешники найдут Вас прежде, чем Вы сгниёте. |
| We've just got to hope he makes it through the next few hours. | Мы должны надеяться, что он протянет хотя бы несколько часов. |
| Her Majesty is in communication with my cousin, the king of France and I have good reason to hope for support from Ireland. | У королевы хорошие отношения с моим кузеном, королем Франции, и у меня есть основания надеяться на поддержку Ирландии. |
| I wish you success in smoothly concluding this year's session of the Conference and, we hope, in paving the way for a more productive session next year. | Желаю Вам успешно и благополучно завершить эту годовую сессию Конференции и, хотелось бы надеяться, проложить путь для более плодотворной сессии следующего года. |
| There is no hope. | Надеяться не на что. |
| You're everybody's hope, and you're your kids' hero. | Ты - надежда каждого, и ты герой для своих детей. |
| Our own emotions and state of mind often encode time, regret or nostalgia about the past, hope or dread about the future. | Наши собственные эмоции и состояние души часто преобразуют время: сожаление или тоска по прошлому, надежда или страх о будущем. |
| Captain... this... this ship is the only hope we have. | Этот корабль - наша единственная надежда. |
| But above all, the timing of Hizbullah's escalatory actions are particularly worrisome as the people and leaders of the region look with hope upon recent diplomatic initiatives that may finally lead to a long sought-after ceasefire. | Наибольшую тревогу, однако, вызывает тот факт, что «Хезболла» активизировала свои действия как раз тогда, когда у населения и руководителей стран региона появилась надежда на то, что новые дипломатические инициативы приведут в конечном итоге к долгожданному прекращению огня. |
| Hope is a dangerous thing. | НАДЕЖДА МОЖЕТ СВЕСТИ ЧЕЛОВЕКА С УМА. |
| In spite of its best efforts, however, it could not hope to succeed if countries with greater resources did not commit themselves to reducing their own carbon footprints. | Несмотря на все его усилия, однако, невозможно рассчитывать на успех в этом деле, если страны, обладающие более богатыми запасами ресурсов не возьмут на себя обязательство уменьшить их «углеродный след». |
| Only when these commitments become a reality can we hope to respond adequately to the reality of the epidemic. | Лишь после того, как эти обязательства станут реальностью, мы сможем рассчитывать на адекватное реагирование на реальный характер эпидемии. |
| Work in the BTWC context cannot hope to match the efforts underway in the relevant international organisations, nor should it seek to duplicate it. | Нельзя рассчитывать, что работа в контексте КБТО сравнится с усилиями, прилагаемыми в соответствующих международных организациях, да их и не следует пытаться дублировать. |
| In that regard, I wish to thank the United Nations system and the international community for their solidarity and support, which we hope to be able to continue to count on. | В этой связи я хочу поблагодарить систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество за их солидарность и поддержку, на которые, мы надеемся, мы сможем рассчитывать и впредь. |
| How can a State hope to engage in reconstruction without harnessing the energy, inventiveness and spirit of enterprise of its people, without guaranteeing freedom of expression and assembly, which would enable them to fully express their potential? | Как может государство рассчитывать на проведение восстановления без опоры на энергию, изобретательность и дух предпринимательства своего народа, без гарантирования свободы слова и собраний, которая позволяет ему в полной мере раскрыть свой потенциал? |
| Keep hope alive, Tim, that's the essence of my campaign. | Продолжай верить, Тим, это квинтэссенция моей кампании. |
| I had to believe it, to hope. | Я должна была верить в это, надеяться. |
| Whoo! ...and, well, I sure hope I was right. | Уууу! И, конечно, мне хочется верить, что я была права. |
| I just hope you're not hiding out there, that's all. | Просто мне хочется верить, что не играешь в прятки и только то. |
| In fact, one may wonder if the world has made of Sharon a providential man because it wanted so much to believe that there was still "hope around the corner" in the Middle East. | Возможно, мир сделал Шарона судьбоносной фигурой, потому что очень хотел верить, что все еще есть надежда на Ближнем Востоке. |
| We hope to see more effective cash management by the Secretariat in order to maximize the availability of cash. | Нам хотелось бы, чтобы Секретариат более эффективно распоряжался наличными средствами с целью обеспечения максимальной отдачи от их использования. |
| While many will have obvious difficulties with this idea, it is an interesting point to ponder and a basis for what we hope will be fruitful future discussions. | Хотя многие, безусловно, не согласятся с этой идеей, ее было бы интересно изучить, и она могла бы явиться основой для, хотелось бы надеяться, плодотворных будущих обсуждений. |
| I wish we could've saved Max, but if we were able to give Shaw some kind of hope? | Мне хотелось бы, чтобы мы спасли Макса, но если мы смогли дать Шоу хоть какую-то надежду? |
| I wish to express the hope, in this regard, that such information will be made available in written form as the consultations are held, not merely at the end of the reporting period in the text of the Council's report. | При этом хотелось бы выразить надежду, что подобная информация будет доступна по мере проведения самих консультаций в письменном виде, а не только в конце отчетного периода в тексте самого доклада Совета Безопасности. |
| In conclusion, I would like to express our hope for the success of the High-level Political Signing Conference for the Convention, which will held in Merida, Mexico, in December. | В заключение хотелось бы выразить уверенность в успешном проведении Политической конференции высокого уровня для подписания конвенции, которая пройдет в декабре в Мериде, а также в скорейшем вступлении этого важного международного договора в силу. |
| The Chairperson expressed the Group's hope to act flexibly and access a wide range of information. | Председатель выразила пожелание Группы придерживаться гибкости в своей деятельности и получить доступ к широкому кругу информации. |
| The Tunisian authorities would be informed of that hope. | Пожелание Комитета будет доведено до сведения тунисских властей. |
| A number of the Sub-Commission's experts and some government representatives to the Commission expressed the hope, however, that he would expand his frame of reference to inalienable rights as a whole and not limit himself to those listed in article 4 of the Covenant. | Некоторые эксперты Подкомиссии, а также ряд представителей правительств в Комиссии при этом высказали пожелание, чтобы Специальный докладчик расширил рамки своего исследования, включив в него всю совокупность неотъемлемых прав, и не ограничивался правами, закрепленными в статье 4 Пакта. |
| The Quartet expressed its desire to see those talks intensify with the goal of achieving peace in accordance with the Madrid terms of reference, and we hope they will resume soon. | «Четверка» выразила свое искреннее пожелание того, чтобы эти переговоры были активизированы с целью добиться мира на согласованных в Мадриде условиях, и мы надеемся, что они возобновятся в ближайшее время. |
| Consider yourself like a rescue worker who meet a child crying near his mother's corpse without a shelter, without food... without hope. | Для этого необходимо соблюсти некоторые формальности. «Для того, чтобы Ваше пожелание осуществилось, необходимо действовать через партию, одержавшую победу на ближайших прошедших выборах в орган законодательной власти субъекта РФ». |
| We hope and expect that China will wish to do likewise. | Мы надеемся и ожидаем, что и Китай пожелает последовать аналогичным путем. |
| We in Africa look to the United Nations for dynamic leadership - it is our hope. | Мы, в Африке, ожидаем от Организации Объединенных Наций динамичного руководства - это наша надежда. |
| We look forward to the report to be submitted to the General Assembly on this issue, which we hope will include comprehensive proposals to improve work in the field and to achieve greater transparency. | Мы с нетерпением ожидаем доклад, который будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи по данному вопросу и в котором, мы надеемся, будут содержаться всеобъемлющие предложения по улучшению работы на местах и повышению уровня транспарентности. |
| We now look forward to the next ministerial meeting, to be held shortly in Berlin, which we hope will announce new measures to achieve real progress on the ground. | Сейчас мы ожидаем проведения следующего совещания министров, запланированного в скором времени в Берлине, на котором, как мы надеемся, будут обнародованы новые меры по достижению реального прогресса на местах. |
| We look forward to a reformed United Nations, which we hope will come into existence soon. | Мы с нетерпением ожидаем скорейшего появления реформированной Организации Объединенных Наций. Председатель: Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Китая Его Превосходительству гну Ли Чжаосину. |
| Call him that again, you better hope the Feds have a good dental plan. | Ещё раз так его назовёте - и вам останется уповать на зубную страховку ФБР. |
| I would like to inform my Dutch colleague that in France we have a great deal of respect for the motto of the House of Orange in the Netherlands: "One need not hope in order to undertake, nor succeed in order to persevere." | Мне хотелось бы сказать своему нидерландскому коллеге, что мы во Франции питаем большое уважение к девизу нидерландского "Дома Оранских", который гласит: "Нет нужды уповать, чтобы предпринимать, ни преуспевать, чтобы упорствовать". |
| You mean your best hope. | Тебе стоит на это уповать. |
| Let us hope and pray that all concerned will now take the steps that are necessary to assist the peace process along. | Давайте же надеяться и уповать на то, что все соответствующие стороны примут теперь шаги, которые необходимы для содействия продолжению мирного процесса. |
| We in this Hall today can only hope and pray that the statues in Bamiyan are not, and will not be, destroyed in a cruel, massive, wanton destruction of shocking magnitude. | Мы, находящиеся сегодня в этом Зале, можем лишь молиться и уповать на то, чтобы статуи в Бамиане не были уничтожены в ходе жестокой, массовой, бессмысленной разрушительной кампании, которая приобретает угрожающие масштабы. |
| You better hope you covered your tracks. | Тебе стоит понадеяться, что ты скрыл свои следы. |
| Well, at the starting buoys there's nothing else to do but run your preflight check and hope all your hard work pays off. It's a tense time. | Хорошо, в стартовых бакенах нет ничего иного, кроме, как запустить проверку полета и понадеяться, что вся ваша трудная работа пойдет на то, чтобы разделаться с платежами. |
| You just want to hold out hope a little longer. | Хотите дать себе еще времени понадеяться. |
| There is hope, however, as teachers are trained in dealing with such challenges, and their commitment reassures the Special Rapporteur that these children have a bright future. | Однако можно понадеяться на успех, поскольку учителя имеют подготовку для решения проблем подобного характера, а их самоотверженность убеждает Специального докладчика в том, что у этих детей имеется светлое будущее. |
| In a real-life situation, You'd better hope help arrives hollywood-style - | В реальной жизни лучше понадеяться на то, что помощь придет в голливудском стиле: |
| There is hope, however, because they can be treated. | Будет упование, однако, потому что их можно обработать. |
| The three pillars of the Treaty were the dream and hope of the peoples of the world. | Три устоя Договора составляют мечту и упование народов мира. |
| It is at the same time a reflection of and a hope for the Conference's capacity to progress in the right direction in spite of the obvious difficulties which obstruct the reaching of agreements. | Оно в то же время отражает способность и упование на способность Конференции прогрессировать в верном направлении, несмотря на очевидные трудности, препятствующие реализации соглашений. |
| At age 83, she recorded her first compact disc, Dolores Hope: Now and Then. | В возрасте 83 лет Долорес Хоуп записала свой первый альбом - «Dolores Hope: Now and Then». |
| Price's first major success in psychical research came in 1922 when he exposed the 'spirit' photographer William Hope. | Первый внушительный успех Прайса в парапсихологии пришёл в 1922 году, когда он вывел на чистую воду Уильяма Хоупа (англ. William Hope), знаменитого фотографа «духов». |
| A conversation with Salah Boukadoum, co-owner of Soap Hope and founder of Good Returns, persuaded Schuette and Smith to adopt his business model for Cherie Amie in 2012. | Салах Бокадум, совладелец Soap Hope и основатель экономической модели «хорошего возврата» (англ. Good Returns), убедил Шуэтта и Смит применить его бизнес-модель для Cherie Amie в 2012 году. |
| Star Ocean: The Last Hope was released for the Xbox 360 on February 19, 2009, in Japan, February 23, 2009, in North America, June 4, 2009, in Australia and June 5, 2009, in Europe. | Star Ocean: The Last Hope - четвёртая игра в основной серии, вышла 19 февраля 2009 года в Японии, 23 февраля 2009 года в Северной Америке и 5 июня 2009 года в Европе на Xbox 360. |
| From January 1792 the ship was under Captain Charles Hope, until returning to Britain in June that year and being paid off. | С января 1792 года - капитан Чарльз Хоуп (англ. Charles Hope), до возвращения в Англию в июне и вывода в резерв. |
| That was Hope trying to pull your plug, man. | Это Хоуп пытались от тебя избавиться, мужик. |
| I guess Hope's been going into their bed at night. | Думаю, Хоуп залезает к ним в кровать по ночам. |
| You sure Aunt Hope has room for us all? | У тети Хоуп точно найдется место для нас всех? |
| And it even came with a replica of Princess Diana's 25-foot train... a train that Hope would eventually ride all the way to college. | И даже с точной копией 7-миметрового шлейфа Принцессы Дианы... на котором в конечном итоге Хоуп доедет до самого колледжа. |
| Once fully healed, Cable informs Cyclops that Hope is indeed the Phoenix, and that he needs his help to protect her when war comes with the Avengers. | После полного исцеления Кабель сообщает Циклопу, что, во-первых, Хоуп действительно является Фениксом, а, во-вторых, она нуждается в его помощи и защите, ведь война Мстителей и Людей-Икс не за горами. |
| I think that also gives us hope. | Я думаю, что это должно дать надежду и нам. |
| I think it means that when you suffer, don't give up hope. | Думаю, это значит, что несмотря на страдания нельзя терять надежду. |
| She was a good kid and a good daughter, and... I think if I can just talk to the President father to father, I just hope he would understand and try to help. | Она была хорошим ребенком и хорошей дочерью, и... и я думаю, что если бы я мог просто поговорить с Президентом, как отец с отцом, я только надеюсь, что он мог бы понять и попытаться помочь. |
| I do my own work. I don't figure the best way to do that is to close my eyes and then hope he gets picked up in Seattle! | Я не думаю, что лушчее решение - закрыть на все глаза и ждать, пока его накроют в Сиэттле. |
| I just hope he doesn't sell fake IDs again use I don't think I'd be willino time for him. | Я просто надеюсь что он не будет снова продовать фальшивые паспорта Просто я не думаю что мое время для него что то значит |
| Now, I do hope you take me up on my invitation to supper. | Ќадеюсь, вы примете моЄ приглашение на ужин. |
| Hope somebody's got an idea, or this whole plan is shot. | Ќадеюсь, у вас есть какие-то идеи, иначе весь этот план горит синим пламенем. |
| I just hope he is alive. | Ќадеюсь, он жив. |
| I certainly hope you didn't make dinner reservations at Souplantation. | Ќадеюсь вы не заказали столик в том же ресторане, что и мы. |
| I just hope I don't pre-marital in the car on the way home. | Ќадеюсь мы не сделаем это в машине по дорогое домой. |