Английский - русский
Перевод слова Fight
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Fight - Борьба"

Примеры: Fight - Борьба
The fight against desertification is a part of the integrated activities for sustainable development and includes various measures and a range of means, including creating green belts and increasing the green space in desert regions and regions at risk of desertification. Борьба с опустыниванием является частью комплексных действий по устойчивому развитию и включает различные меры и набор средств, в том числе создание зеленых поясов и увеличение площадей зеленых насаждений в пустынных регионах и регионах, которым грозит опустынивание.
With the same Law, the fight against violence against women has gained a wider scope and spouses who live separately, although married, spouses to whom the court has granted a divorce, or spouses who have right to live separately and the children are also protected. Благодаря этому же Закону борьба с насилием в отношении женщин приобрела более широкий размах, и защиту также получили супруги, живущие отдельно, хотя и состоящие в браке, супруги, которым суд вынес постановление о разводе, или супруги, имеющие право жить раздельно, и дети.
The fight against illiteracy had been fruitful, given that in 2009 the illiteracy rate had been 21.05 per cent in total (18.29 per cent of men and 23.53 per cent of women). Борьба с неграмотностью увенчалась успехом, поскольку в 2009 году общий уровень неграмотности составил 21,05% (18,29% мужчин и 23,53% женщин).
Moreover, a mission entitled parity and the fight against discrimination, which was responsible for promoting education policies on discrimination, had been established in 2009 within the Ministry of Education. Кроме того, в 2009 году в Министерстве национального образования была разработана программа "Равенство и борьба с дискриминацией", задачей которой является продвижение образовательной политики в области борьбы с дискриминацией.
The governing institutions are: (a) The Supreme Council for the Restoration of Democracy, the highest body responsible for outlining and developing national policy, has set as its main objectives the fight against corruption, impunity and poverty. а) Верховный совет восстановления демократии (ВСВД) - высший орган, определяющий принципы и направленность национальной политики, главными задачами которого являются борьба с коррупцией, безнаказанностью и нищетой.
The rule of law is also a guarantee that the fight against corruption is not just a vain promise, that respect for human rights is universal and that justice is independent and impartial. Верховенство права является также гарантией того, чтобы борьба с коррупцией не была лишь пустым обещанием, чтобы соблюдение прав человека было универсальным и чтобы правосудие было независимым и беспристрастным.
124.21. Continue its efforts to attain the five major national priorities in the areas of public health, education, job creation, the fight against corruption and crime, and ensuring food security (Russian Federation); 124.21 продолжать принимать усилия по пяти основным национальным приоритетным направлениям: общественное здравоохранение, образование, создание рабочих мест, борьба с коррупцией и преступностью, а также обеспечение продовольственной безопасности (Российская Федерация);
The fight against racism was an ongoing task for the Government and two institutions had been created for this purpose, namely, the Service for Combating Racism and the Federal Commission against Racism. Борьба с расизмом относится к числу постоянных задач правительства, которое создало в этих целях два учреждения, а именно Службу по борьбе с расизмом и Федеральную комиссию по борьбе с расизмом.
We all yearn for a better world in which peace and security, harmony and concord reign, a world in which everyone's concern is to combat poverty, fight against epidemics and promote the welfare and prosperity of humankind. Мы все стремимся к лучшему миру, в котором будут царить мир и безопасность, гармония и согласие, к миру, в котором борьба с нищетой, пандемиями, повышение уровня благополучия и процветание человечества станут являются задачами.
Also in 2005, ICJ held two parallel events during the Commission's session: Human rights protection in the fight against terrorism: what role for the Commission on Human Rights? and Counter-terrorism and human rights: regional perspectives. Также в 2005 году МКЮ провела два параллельных мероприятия во время сессии Комиссии: "Защита прав человека в борьбе против терроризма: какова роль Комиссии по правам человека?" и "Борьба с терроризмом и права человека: региональные перспективы".
The fight against poverty should not stop with the end of the first Decade for the Eradication of Poverty; rather, the international community should redouble its efforts and build on the Decade's achievements. Борьба с нищетой не должна прекращаться с завершением первого Десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты; напротив, международное сообщество должно удвоить свои усилия и закрепить успехи, достигнутые в течение Десятилетия.
Sixteen reports were presented on subjects such as the rights of victims to truth, justice, and reparation; the rights of women; the rights of indigenous peoples; the prevention of torture; and the relation between human rights, the fight against terrorism and peace. Подготовлено 16 докладов по таким темам, как права жертв на истину, справедливость и возмещение, права женщин, права коренных народов, предотвращение пыток и связь с правами человека, борьба с терроризмом и мир.
Realizing that the fight against corruption at all levels plays an important role in the promotion and protection of human rights and in the process of creating an environment conducive to their full enjoyment, осознавая, что борьба с коррупцией играет важную роль в поощрении и защите прав человека и в процессе создания условий, благоприятствующих их полному осуществлению,
While the global fight against terrorism should be undertaken mainly within the multilateral sphere of the United Nations in accordance with relevant international law, such as the United Nations Charter and human rights law, the primary responsibility for implementing the Strategy lies with each Member State. Хотя глобальная борьба с этим явлением должна осуществляться главным образом в рамках многосторонней деятельности Организации Объединенных Наций согласно соответствующим документам международного права, таким, как Устав Организации Объединенных Наций и нормы в области прав человека, главную ответственность за осуществление этой Стратегии несет каждое государство.
The fight against Islamophobia requires not just political will on the part of the political authorities, but also an appreciation of the serious present-day extent of Islamophobia in the context of efforts to combat all forms of defamation of religions, including anti-Semitism and Christianophobia. Борьба против исламофобии требует не только политической воли политических властей, но и осознания серьезного характера нынешней исламофобии в рамках борьбы против всех форм диффамации религии, в частности антисемитизма и христианофобии.
Our fight against corruption has been the first step in a long and difficult process, and we believe that the work will continue under the auspices of the Independent Anti-Corruption Commission, which was created as an institutional bulwark against corruption. Борьба с коррупцией стала первым шагом на долгом и сложном пути, и мы полагаем, что эта работа будет продолжена под эгидой Независимой комиссии по борьбе с коррупцией, учрежденной как своего рода институциональный бастион для борьбы с коррупцией.
Other issues of great concern to my country include the fight against transnational organized crime and its ramifications, the production and illicit traffic of narcotics, corruption, the manufacturing and illicit traffic in small arms and light weapons, and human trafficking. К другим вопросам, вызывающим серьезную озабоченность моей страны, относятся борьба с транснациональной организованной преступностью и ее последствиями, производством и незаконным оборотом наркотиков, коррупцией, производством и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, а также с торговлей людьми.
I am referring to issues such as non-proliferation and disarmament, the fight against terrorism, the protection of civilians in armed conflict and the protection of women in armed conflict, to cite only a few examples. Я говорю о таких вопросах, как нераспространение и разоружение, борьба с терроризмом, защита гражданского населения в вооруженных конфликтах и защита женщин в вооруженных конфликтах, если приводить всего лишь несколько примеров.
While noting that the reform of justice and the fight against corruption are key priorities and that the justice inspectorate has been strengthened, Belgium emphasized that tangible efforts and concrete actions are needed. Отмечая тот факт, что вопросы реформы системы правосудия и борьба с коррупцией являются основными приоритетами и что было активизировано инспектирование системы правосудия, Бельгия подчеркнула необходимость принятия конкретных мер и реальных усилий.
111.9 Reinforce all efforts to preserve the progress achieved in a large number of areas such as justice, promotion of freedom, education and health, the fight against inequality and against child trafficking, and public freedoms (Congo); 111.9 активизировать все усилия по сохранению достигнутого прогресса в целом ряде областей, таких как правосудие, поощрение свободы, образование и здравоохранение, борьба с неравенством и с торговлей детьми, общественные свободы (Конго);
(a) Since 11 September 2001 the fight against terrorism has become one of the priorities for all intergovernmental systems, both at the international and regional levels, as well as for a number of countries. а) После 11 сентября 2001 года борьба с терроризмом стала одним из приоритетов для всей системы межправительственных органов как на международном, так и на региональном уровне, а также для ряда государств.
Such dialogue is particularly important in combating international terrorism in view of the sensitive issue of how to strike a fair balance between the interests of the international community and the restriction of individual rights and freedoms which, sometimes inevitably, accompanies the fight against terrorism Подобный диалог приобретает весьма важное значение в плане борьбы с международным терроризмом, ибо в ходе него поднимается чувствительный вопрос о том, каким образом можно установить надлежащий баланс между интересами международного сообщества и ограничением индивидуальных прав и свобод, которым - подчас неизбежно - сопровождается борьба с терроризмом.
The normative framework should be approved beforehand and lay down the following minimum conditions: the person must give explicit consent; the data collection must serve the public interest, i.e., the fight against racial discrimination; and the framework must be legally binding; Соответствующая нормативная основа должна быть принята заблаговременно и устанавливать как минимум следующие условия: наличие прямого согласия соответствующего лица; наличие общественно значимой цели сбора данных, каковой в данном случае является борьба с расовой дискриминацией; положения этой нормативной основы должны иметь обязательную юридическую силу;
(b) Ensure at all times that the fight against terrorism does not lead to a breach of the Convention and impose undue hardship on asylum-seekers, and establish a time limit for the detention of and restrictions on asylum-seekers; Ь) обеспечить, чтобы при любых обстоятельствах борьба с терроризмом не приводила к нарушениям положений Конвенции и к возникновению неоправданных трудностей для просителей убежища, а также установить предельный срок для содержания под стражей и ограничений, применяемых в отношении просителей убежища;
Fight was over after The Capitol dropped those bombs to defend the palace. Борьба закончилась, когда Капитолий сбросил бомбы, обороняя дворец.