Английский - русский
Перевод слова Fight
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Fight - Борьба"

Примеры: Fight - Борьба
Mr. Rajeeve (India) said that the fight against racism and colonization was a cornerstone of his country's foreign policy and his delegation had taken the lead in drafting the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Г-н Раджив (Индия) говорит, что борьба с расизмом и колониализмом лежим в основе внешней политики его страны, и делегация оратора играла ведущую роль в разработке Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
An effective fight against intolerance called for all aspects of identity to be taken into account, as stated in the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Universal (UNESCO) Declaration on Cultural Diversity. В соответствии с Всеобщей декларацией о культурном разнообразии, принятой Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), действенная борьба с нетерпимостью требует учитывать все аспекты идентитета.
The fight against extralegality aimed to provide poor and disadvantaged groups with the means to become stakeholders in the formal economy and was an essential component of her country's process of integration with Europe. Борьба против деятельности вне рамок закона, направленная на то, чтобы предоставить бедным и социально незащищенным слоям населения средства для их участия в формальной экономике, является важнейшим компонентом процесса интеграции ее страны в Европу.
Discussion of migration currently focused on security issues. IOM wished to stress, however, that although the fight against terrorism was imperative, the vast majority of persons moving around the globe did so for legitimate reasons, and many needed international assistance. Вместе с тем МОМ хотела бы подчеркнуть, что, хотя борьба с терроризмом является настоятельной необходимостью, огромное большинство лиц, перемещающихся из одной страны в другую, делают это на законном основании, и при этом многие из них нуждаются в международной помощи.
This will allow the country programme to take account of such issues as early childhood, the fight against HIV/AIDS and problems of the adolescents in a coordinated manner. Это позволит скоординировать в страновой программе такие вопросы, как проблемы детей в раннем возрасте, борьба с ВИЧ/СПИДом и проблемы подростков.
The Summit made breakthroughs in adopting strategies to fight poverty and disease, creating new machinery to win the peace in war-torn countries and pledging collective action to prevent genocide. На нем был достигнут реальный прогресс в таких областях, как борьба с терроризмом, права человека, демократия, управление Секретариатом, поддержание мира и гуманитарное реагирование.
Regarding the A, B, C approach, she noted that a combination of approaches appeared to be the way to go in the fight against HIV/AIDS. Касаясь «азбучного» подхода к профилактике ВИЧ/СПИДа, она отметила, что, по ее мнению, борьба с ВИЧ/СПИДом должна вестись на основе различных подходов.
Unified and indivisible, the fight against terrorism must be universal, global and concerted; the commitment it entails can leave no room for ambiguity. Такая борьба должна иметь единый, неделимый и всеобщий характер и вестись на глобальной и согласованной основе; приверженность этой борьбе должна быть безоговорочной.
However, the intent of article 4 is to fight racism at its roots; there is a causal link between hate speech of the type made by Mr. Sjolie and serious violent racist acts. Между тем, целью статьи 4 является борьба с расизмом на корню; существует причинно-следственная связь между проникнутой ненавистью речью, которую произнес г-н Шоли, и совершением серьезных насильственных актов расизма.
The battle that is about to be won on poliomyelitis, thanks to the commitment of Aventis and the Pasteur Institute certainly shows us the path to be followed in the fight against AIDS. Борьба с полиомиелитом, которая близка к успешному завершению благодаря усилиям компании Авентис и Института Пастера, несомненно, показывает нам путь, по которому мы должны следовать в нашей борьбе со СПИДом.
First, keeping the fight against TB high on the global agenda, particularly in light of the emerging of multidrug-resistant and extensively drug-resistant TB, which poses a new major public health threat and requires urgent action. Во-первых, борьба с ТБ должна быть среди первоочередных задач в глобальной повестке дня, особенно в свете появления ТБ с множественной и чрезвычайной лекарственной устойчивостью, что представляет собой новую крупную угрозу для общественного здоровья и требует незамедлительных действий.
Meanwhile, elsewhere, Homer finds a man from the past to execute a spectacular fireworks display (set to "Sometimes When We Touch") for the town, but a fight breaks out between them. В это время, в другой части города, Гомер нашел человека, который в своей молодости организовывал салюты, чтобы выполнить захватывающий показ фейерверка (выбирает одну из трех предложенных идей «Порой коснусь тебя») для города, но борьба вспыхивает между ними.
Few could remain unmoved by the brave fight of the young Pakistani girl Malala Yousafzai after the Taliban shot her in the head because she insisted on the right of young girls to an education. Мало кого могла оставить равнодушным смелая борьба пакистанской девочки Малалы Юсуфзай после того, как талибы ранили ее выстрелом в голову за то, что она настаивала на праве девочек на образование.
By giving key regional actors alternatives to bowing to US pressure on issues like nuclear non-proliferation and the fight against terrorism, Russia's recent maneuvers have complicated American diplomatic efforts considerably. Предоставляя основным странам региона альтернативу, которая позволяет не поддаваться давлению США по таким вопросам, как нераспространение ядерной энергии или борьба с терроризмом, Россия своими недавними действиями значительно усложнила дипломатические действия США.
As the book became more known, their fight became more heated. Поэтому, когда вновь приступили к военным действиям, борьба была ещё ожесточённее.
British Prime Minister Gordon Brown has made a valiant effort to get the rest of Europe to honor the modest aid pledges made at the G-8 Summit in 2005, but it has been a tough fight, and one that hasn't been won. Премьер-министр Великобритании Гордон Браун приложил героические усилия для того, чтобы заставить остальные европейские страны выполнить скромные обязательства по оказанию помощи, взятые на себя Большой Восьмеркой на саммите 2005 года, однако это нелегкая борьба, которая еще не закончена.
Just as the X-Men in that film join forces with their younger selves to save mankind's future, today's Kremlin is harking back to Russia's Soviet past in what it sees as a contemporary fight for the country's survival. Так же как люди Икс в этом фильме объединились с более молодыми копиями себя из прошлого, чтобы сохранить будущее человечества, сегодняшний Кремль возвращается к прошлому Советской России, в котором ему видится современная борьба за выживание страны.
It was the kind of fight and the kind of choices that everyone here agrees pump up the cost of end-of-life care, and of healthcare for all of us. Это была та борьба и тот выбор, с которым здесь согласятся все, которые отдают последние деньги на лечение и на заботу о здоровье для всех нас.
The fight against inflation has come to be the highest priority of macroeconomic policy, and this policy effort worked in conjunction with structural reforms and a promising international environment until mid-1997. Борьба с инфляцией стала самым приоритетным направлением макроэкономической политики, при этом усилия в этой области совпали с периодом проведения структурных реформ и благоприятными международными условиями, имевшими место до середины 1997 года.
Thus, transboundary water management, water pollution, transit facilitation, and the fight against onchocercosis, malaria and HIV/AIDS have all been conducted in ad hoc geographical zones. Поэтому управление трансграничными водами, уменьшение загрязнения водных ресурсов, содействие транзиту и борьба с онхоцеркозом, малярией и ВИЧ/СПИДом - вся эта деятельность проводится в специальных географических зонах.
The fight against HIV/AIDS, malaria and other diseases was inextricably linked to social development, particularly in sub-Saharan Africa, including Uganda, where it had profound economic, social and security implications. Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями неразрывно связана с социальным развитием, особенно в африканских странах к югу от Сахары, поскольку она ведется также и в экономическом и социальном плане.
From that time the political fight over the problem of the sovereignty of the Republic of Moldova has been taken out of the legal, constitutional bounds. Ни разу за весь период существования проблемы суверенитета Республики Молдова политическая борьба вокруг нее не вышла за правовые, конституционные рамки.
In conclusion, we agree with the Secretary-General that the United Nations is a unique instrument available to the world for dealing with critical global issues, such as the fight against HIV/AIDS. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Организация Объединенных Наций является уникальным всемирным инструментом для решения важнейших глобальных вопросов, таких как борьба с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
Many speakers emphasized that, while the completion of the negotiations for the Convention and its protocols was certainly a cause for celebration, everyone must recognize that the fight against organized crime was far from over. Многие выступавшие подчеркивали, что хотя завершение переговоров по Конвенции и протоколам к ней, бесспорно, является событием, которое необходимо отметить, все должны отдавать себе отчет в том, что борьба с организованной преступностью далеко не окончена.
In order to be effective and consensus-based, the fight against this phenomenon cannot be limited simply to an instrumental policy, and approaches that could entail disastrous consequences for relations between peoples and civilizations cannot be tolerated. Чтобы быть эффективной и согласованной, борьба с этим явлением не может сводиться лишь к определяющей политике и к подходам, которые могли бы повлечь за собой трагические последствия для отношений между народами и цивилизациями.