It is up to us to come up with possible ways by which the fight against landmines can be made to benefit peace - over and above its humanitarian role and its impact on development. |
Именно нам предстоит выработать потенциальные средства, применение которых может привести к тому, что борьба с наземными минами будет содействовать достижению мира, то есть намного более высокой цели, чем просто выполнение ее гуманитарной роли и ее влияние на развитие. |
Nevertheless, the fight against terrorism should not overshadow the burning need to find a solution to numerous international concerns which could serve as a pretext for terrorism. |
Тем не менее борьба с терроризмом не должна отодвигать на второй план настоятельную необходимость поиска решений многочисленных международных проблем, которые могут служить поводом для терроризма. |
The majority of the speakers stressed that the fight against corruption and the strengthening of criminal justice systems were key to the promotion of good governance and central to the development agenda. |
Большинство ораторов подчеркнули, что борьба с коррупцией и укрепление систем уголовного правосудия имеют важнейшее значение для содействия эффективному управлению и играют центральную роль в реализации повестки дня в области развития. |
The fight against corruption had to be brought to the attention of the pertinent United Nations bodies and placed in the broader context of a coherent and sustainable approach to development. |
Таким образом, борьба с коррупцией должна стать одной из основных задач соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций и предусматривать в более широкой перспективе выработку единой стратегии, поддерживающей процесс развития. |
The Russian Federation commended the High Commissioner's increasing emphasis on topical issues such as the fight against racism and racial discrimination in all its forms, poverty eradication and the right to development. |
Российская Федерация с удовлетворением отмечает, что Верховный комиссар уделяет все больше внимания актуальным проблемам, таким, как борьба с расизмом и расовой дискриминацией во всех их формах, искоренение нищеты и право на развитие. |
Experience had shown that the fight against terrorism could not be based solely on a political and security approach; it must also include the economic, social and legal aspects. |
Опыт показал, что борьба с терроризмом не может вестись только на основе политического и обусловленного соображениями безопасности подхода; он должен также охватывать экономические, социальные и правовые аспекты. |
The Monterrey Consensus was delivering concrete results: increased ODA; coordination of policies and harmonization of procedures, untying of aid; and the fight against corruption. |
Монтеррейский консенсус приносит конкретные результаты: увеличение ОПР; координация политики и согласование процедур; менее жесткие условия для использования помощи; и борьба с коррупцией. |
The fight against terrorism, which mobilized the international community, should not give rise to new instruments of discrimination, intolerance and repression which would only create a spiral of violence. |
Борьба с терроризмом, мобилизующая международное сообщество, не должна вести к созданию новых инструментов дискриминации, нетерпимости и репрессий, которые породят лишь новый виток насилия. |
The fight against poverty - more urgent now than ever - was predicated not only on economic growth but also on the sharing of the benefits of growth. |
Сегодня борьба с бедностью является как никогда необходимой, а она зависит не только от экономического роста, но и от распределения преимуществ такого роста. |
The experience of recent years has confirmed that the main focus of the efforts of these partners should be the fight against poverty and assistance to economic growth and sustainable development. |
Основными сферами приложения совместных усилий этих партнеров должны стать, как показывает опыт последних лет, борьба с нищетой, содействие экономическому росту и устойчивому развитию. |
We fully endorse the final declaration of the Second Summit of the African Union, in which Heads of State and Government confirmed that the fight against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis is a priority for the continent. |
Мы полностью поддерживаем заключительную декларацию второго совещания на высшем уровне Африканского союза, в которой главы государств и правительств подтвердили, что борьба против ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза является для их континента приоритетной задачей. |
Undoubtedly, the collective fight against this menace continues to remain a high priority on the agenda of the international community, with the United Nations at the forefront and playing a central role in that regard. |
Коллективная борьба с этой угрозой, вне всякого сомнения, является одной из приоритетных задач, стоящих на повестке дня международного сообщества, и центральную роль в ее решении играет Организация Объединенных Наций. |
The Government of Colombia believes that this fight demands a cooperative approach through bilateral, regional and subregional instruments that help to address the manifestations of that scourge. |
Правительство Колумбии считает, что эта борьба требует принятия совместного подхода, предусматривающего осуществление двусторонних, региональных и субрегиональных инструментов, направленных на содействие искоренению всех форм этого бедствия. |
For that purpose, despite the commitment of political leaders and the willingness of other local stakeholders to serve, our fight against HIV/AIDS can be successful only with strengthened regional, subregional and global partnerships. |
Поэтому, несмотря на приверженность политических лидеров и готовность других местных деятелей служить этому делу, наша борьба с ВИЧ/СПИДом может быть успешной только в случае укрепления региональных, субрегиональных и глобальных партнерств. |
In Afghanistan's experience there was a direct connection between narcotics and terrorism, and it was in Afghanistan's absolute national interest to fight both. |
Судя по опыту Афганистана, между наркотиками и терроризмом существует непосредственная связь, и борьба с тем и другим соответствует высшим национальным интересам Афганистана. |
The fight against poverty, an aim that brings together the entire international community, can be undertaken only in a climate that is politically and socially peaceful and through strengthening public structures. |
Борьба с нищетой, цель, объединяющая все международное сообщество, может вестись только в политически и социально мирном климате и за счет укрепления общественных структур. |
The fight against terrorism had become a matter of the highest priority since the attacks of 11 September 2001 and concrete measures had been taken at the political and operational levels. |
После нападений, совершенных 11 сентября 2001 года, борьба с терроризмом выдвинулась на передний план, и на политическом и оперативном уровнях принимаются конкретные меры. |
At the same time, the fight against racist violence gets progressively marginalized, with the risk of consolidating a climate of distrust and fear between majority and minority populations. |
В то же время борьба с расистским насилием становится все более бессистемной, в результате чего возникает угроза консолидации климата страха и недоверия между составляющими большинство и меньшинство группами населения. |
We will be able to act more directly in the fields where we have a particular interest, such as the fight against racism and xenophobia, and the rights of the child. |
Мы сможем принимать более непосредственное участие в усилиях, предпринимаемых в областях, к которым мы проявляем особый интерес, таких, как борьба против расизма и ксенофобии и права ребенка. |
Indeed, the Council should reclaim its important place by helping to reach a consensus on the issues that concerned the development of humanity: poverty, the fight against AIDS, and the spread of information technology. |
На деле Совету следует вновь занять свое важное место путем содействия достижению консенсуса по вопросам, которые касаются развития человека: нищета, борьба против СПИДа и распространение информационной технологии. |
At the beginning of his Administration in 1995, a new government model was implemented, which had as main focus the fight against inflation and assurance of monetary stability. |
В начале его правления в 1995 году стала применяться новая модель управления, главной направленностью которой была борьба с инфляцией и обеспечение валютной стабильности. |
Mainstreaming the fight against desertification into national development plans, key sectors or strategies has taken place in some countries but does not appear to be a sufficient condition for securing the required national or external support, including new additional resources. |
В некоторых странах борьба с опустыниванием начинает учитываться как один из основных элементов в национальных планах развития, ключевых секторах и стратегиях, однако, как представляется, этот факт не обеспечивает достаточных условий для гарантирования необходимой национальной или внешней поддержки, включая новые дополнительные ресурсы. |
The Government of Portugal stated that the fight against impunity is one of the core elements of Portugal's human rights policy, and is effected mainly through law enforcement authorities. |
Правительство Португалии заявило, что борьба с безнаказанностью выступает одним из основных элементов политики Португалии в области прав человека и осуществляется главным образом через органы правоприменения. |
The fight against terrorism had on occasion also been used as an excuse to cover up or justify other human rights violations, such as the suppression of opposition groups. |
Борьба против терроризма также подчас используется в качестве предлога, позволяющего прикрыть или оправдать другие нарушения прав человека, такие, как подавление оппозиционных групп. |
The Annual Report of the European Union on Human Rights has confirmed an unchanged trend in the position of the EU, ranging the fight against racism, anti-Semitism and xenophobia among the fields of special interest. |
В ежегодном докладе Европейского союза о правах человека подтверждается неизменная позиция ЕС, который проявляет особую заинтересованность в таких областях, как борьба с расизмом, антисемитизмом и ксенофобией. |