Mr. Ahmadu (Nigeria) said that the fight against the production, cultivation, distribution, possession and use of illicit drugs was a priority for his Government. |
Г-н Ахмаду (Нигерия) говорит, что борьба с производством, выращиванием наркотических культур, распространением, владением и использованием запрещенных наркотиков является одной из приоритетных задач правительства его страны. |
Mr. Ndour (Senegal) said that because of its geographical location at the intersection of the Sahel and the Atlantic, Senegal had made the fight against drug trafficking and related crime a national priority. |
Г-н Ндур (Сенегал) говорит, что вследствие географического местоположения страны на пересечении Сахеля и Атлантики борьба с незаконным оборотом наркотиков и связанной с ним преступностью является для Сенегала одним из национальных приоритетов. |
In order to be effective, the fight against terrorism required greater attention from the international community in several areas, including the effective implementation of the relevant conventions and protocols, in particular those promoting inter-religious dialogue among different civilizations. |
Для того чтобы борьба с терроризмом была эффективной, международное сообщество должно уделять больше внимания нескольким областям, в том числе эффективному осуществлению соответствующих конвенций и протоколов, в частности тех, которые содействуют межрелигиозному диалогу между различными цивилизациями. |
His delegation also called on States not yet parties to the Rome Statute of the International Criminal Court to consider ratification, since the fight against impunity should be a common endeavour. |
Делегация его страны также призывает государства, которые еще не являются участниками Римского статута Международного уголовного суда, рассмотреть возможность его ратификации, поскольку борьба с безнаказанностью должна быть общим делом. |
The fight against land degradation was an important part of its community-based strategy for reducing poverty and improving food security and comprised afforestation and soil and water conservation activities throughout the country. |
Борьба против деградации земель является важной частью ее ориентированной на сообщества стратегии, которая направлена на преодоление бедности и повышение продовольственной безопасности и включает деятельность по облесению и сохранению почв и воды на территории страны. |
A variety of measures were needed in the fight against organized crime, but he underlined his country's opposition to the death penalty under any conditions whatsoever. |
Борьба с организованной преступностью требует принятия разнообразных мер, но он заявляет о категорическом несогласии своей страны с применением смертной казни при любых обстоятельствах. |
It was concluded that in the globalized world, the fight against corruption was no longer solely a national issue, and thus should be the object of concerted international action. |
В заключение было указано, что в глобальном мире борьба с коррупцией отныне не является лишь национальной задачей, а должна быть объектом международных действий. |
The fight against discrimination was imperative for the development of a modern society built on democratic participation, the inclusion of all, and appreciation of diversity, and in order to make the most of all the human potential that it represented. |
Борьба с дискриминацией имеет ключевое значение для построения современного общества, основанного на демократическом участии, всеобщей инклюзивности, поощрении разнообразия и продуктивного использования всего человеческого потенциала, который оно обеспечивает. |
Resounding arguments were made throughout the Round Table discussion acknowledging that the fight against land degradation is fundamental to addressing global issues such as food security, malnutrition, and underemployment. |
На протяжении всего обсуждения за круглым столом приводились веские аргументы и признавалось, что борьба с деградацией земель имеет принципиальное значение для решения таких глобальных проблем, как продовольственная безопасность, недоедание и недостаточная занятость. |
A further training programme by Central Service officials in Douala, Cameroon, entitled "Ethics and the fight against corruption in multinational enterprises", had been provided more recently, in April 2014. |
Еще одна учебная программа на тему "Соблюдение этических норм и борьба с коррупцией в рамках многонациональных предприятий" была совсем недавно, в апреле 2014 года, организована сотрудниками Центральной службы в Дуале, Камерун. |
Through the foundation of the International Criminal Court the international community had upheld the concept of the fight against impunity as a key element of international security and justice. |
Принятием решения о создании Международного уголовного суда международное сообщество выразило поддержку концепции, согласно которой борьба с безнаказанностью является одним из ключевых элементов международной безопасности и правосудия. |
These measures include social aspects, awareness-raising, prevention, education, attention to the victim, emancipation of women and the fight against crime affecting the family environment, as well as gender equality, respect for human dignity and the freedom of the individual. |
Эти меры охватывают такие аспекты, как социальная помощь, повышение уровня информированности, предотвращение, образование, поддержка жертв, эмансипация женщин и борьба с преступлениями, затрагивающими семью, а также гендерное равенство, уважение человеческого достоинства и свободы личности. |
The fight against social exclusion and discrimination of Roma, as the most vulnerable minority, has been a priority area of concern of the competent institutions in BiH, in the recent years. |
Борьба против социальной исключенности и дискриминации народности рома, как наиболее уязвимого меньшинства, в последние годы была одной из приоритетных областей работы компетентных учреждений в БиГ. |
While each programme reflects the specific needs and priorities of the region, as agreed with the respective regional entities and partner States, the fight against organized crime and illicit trafficking constitutes a key component of all programmes. |
Хотя каждая программа отражает конкретные потребности и приоритеты региона, согласованные с соответствующими региональными структурами и государствами-партнерами, борьба с организованной преступностью и незаконным оборотом является ключевым компонентом всех программ. |
The objectives of the fight against AIDS in Morocco have recently been revised upwards with a view to reducing the HIV transmission rate by 50 per cent. |
Борьба со СПИДом в Марокко в последнее время была ужесточена и поставлена задача на 50% сократить скорость распространения ВИЧ. |
The fight against stereotypes and discrimination on ethnic grounds is regularly included in the training programmes and seminars for various target groups and receives wide coverage on television and radio and through public awareness campaigns. |
Борьба против стереотипов и дискриминации по признаку этнической принадлежности регулярно становится темой программ профессиональной подготовки и семинаров с участием представителей различных целевых групп и широко освещается по телевидению и радио, а также в рамках кампаний по расширению информированности общественности. |
The fight against discrimination, xenophobia and stereotyping is one of the main priorities of the Government at all levels, including, inter alia, education, health-care, sports and labour. |
Одной из главных первоочередных задач правительства является борьба против дискриминации, ксенофобии и формирования стереотипных представлений на всех уровнях, в том числе, в сферах образования, здравоохранения, спорта и труда. |
He emphasized the importance of the fight against corruption as a major contribution to furthering social and economic development and progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Он подчеркнул важность борьбы с коррупцией, поскольку такая борьба в значительной степени способствует дальнейшему социально-экономическому развитию и прогрессу в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There is no specialized anti-corruption agency in Sweden but a number of institutions or units with mandates related to the fight against corruption. |
В Швеции нет специализированного ведомства по борьбе с коррупцией, однако борьба с коррупцией входит в полномочия ряда организаций и подразделений. |
The Commission has identified combating illicit drug trafficking as a peacebuilding priority and has been advocating for stronger international support to enhance the technical expertise and institutional capacities of those countries in order to sustain the fight against transnational organized crime in the region. |
Комиссия указала, что борьба с незаконной контрабандой наркотиков является одной из приоритетных задач в деле миростроительства и выступила за расширение международной поддержки в деле укрепления технического кадрового и организационного потенциала этих стран в целях продолжения борьбы с транснациональной организованной преступностью в регионе. |
Algeria noted that further efforts were required to promote human rights, particularly in the areas of judicial reform, the fight against discrimination and the strengthening of human rights institutions. |
Алжир отметил необходимость в дальнейших усилиях по поощрению прав человека, особенно в таких областях, как судебная реформа, борьба против дискриминации и укрепление правозащитных учреждений. |
Economic recovery, the fight against impunity, the effectiveness of humanitarian assistance and the success of political processes, including elections and national reconciliation initiatives, are dependent on such interim measures and on the implementation of the relevant Security Council resolutions. |
Возобновление экономической деятельности, борьба с безнаказанностью, обеспечение эффективной гуманитарной помощи и запуск политического процесса, включая проведение выборов и реализацию инициатив по национальному примирению, зависят от таких промежуточных мер и выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The Republic of Korea highlighted efforts to improve the judicial and legal system and the rule of law, as well as the National Development Plan, which established the fight against poverty as a Government priority. |
Республика Корея особо отметила усилия по улучшению судебной и правовой системы и укреплению господства права, а также Национальный план развития, в котором борьба против нищеты была определена в качестве одного из приоритетов в деятельности правительства. |
However, UNICEF reported that the fight against HIV/AIDS was disadvantaged by unequal distribution of qualified personnel between urban and rural areas and disruptions to the supply of inputs and antiretrovirals. |
Тем не менее ЮНИСЕФ указал, что борьба с ВИЧ/СПИДом затруднена, в частности, неравным распределением квалифицированного персонала между городскими и сельскими районами и сбоями в системах обеспечения вводимыми ресурсами и АРВ. |
The fight against impunity is under way although, to date, it remains a one-way process that is neither fair nor swift and is, essentially, directed at the supporters of former President Gbagbo. |
Борьба с безнаказанностью продолжается, но по-прежнему носит односторонний характер, не отличается объективностью и оперативностью и ориентирована прежде всего на сторонников бывшего президента Гбагбо. |