| The fight against racism and xenophobia and the defence of all the rights of migrants, particularly when they constitute a vulnerable population, are essential efforts. | Борьба с расизмом и ксенофобией и защита всех прав мигрантов, особенно когда они составляют уязвимые группы населения, представляют собой усилия совершенно необходимые. |
| The fight against terrorism has many effects on not only political and civil rights, but also on economic, social and cultural rights. | Борьба с терроризмом оказывает огромное влияние не только на политические и гражданские права, но и на экономические, социальные и культурные права. |
| The fight against international terrorism must be carried out in full conformity with the Charter and with the relevant provisions of human rights and international humanitarian law. | Борьба с международным терроризмом должна осуществляться в полном соответствии с Уставом и при соответствующем обеспечении уважения прав человека и международного гуманитарного права. |
| It is clear that this is a historic fight for our peoples and that it is nothing new. | Ясно, что для наших народов это - историческая борьба и что в этом нет ничего нового. |
| The Special Rapporteur encourages such trends and wishes to emphasize that it is only through a global response that the fight against HIV/AIDS can be addressed. | Специальный докладчик приветствует такие тенденции и хотел бы подчеркнуть, что борьба с ВИЧ/СПИДом может вестись только в рамках глобальных мер реагирования. |
| On 7 November, at the University of Innsbruck the Special Rapporteur delivered the keynote lecture entitled, "The global fight against torture and enforced disappearances". | 7 ноября в Университете Инсбрука Специальный докладчик выступил с основным докладом, озаглавленным "Глобальная борьба против пыток и насильственных исчезновений". |
| Protection is still insignificant in the situation today where the daily fight for survival has denied many children the right to be regarded as children. | Защита детей в сегодняшнем контексте осуществляется в недостаточной степени: повседневная борьба за выживание лишила многих из них права на отношение к себе как к детям. |
| The fight against racism, and the elimination of any form of racial discrimination were, therefore, a fundamental aspect of Italy's domestic and foreign policy. | Борьба против расизма и борьба за ликвидацию всех форм расовой дискриминации являются составной частью внутренней и внешней политики Италии. |
| Some speakers, while noting that the fight against transnational organized crime was an ongoing process, drew attention to national legislative and institutional measures taken to implement the Convention. | Некоторые ораторы, отметив, что борьба против транснациональной организованной преступности является непрерывным процессом, обратили внимание на национальные законодательные и институциональные меры, принятые в целях осуществления Конвенции. |
| Mr. Tanin (Afghanistan) said that the fight against drugs essentially required not only a reduction in production but also in demand. | Г-н Танин (Афганистан) заявляет, что борьба с наркотиками предусматривает сокращение не только производства, но и спроса на наркотики. |
| Let me express our firm conviction that the fight against impunity is in the common interest of all the peoples of the former Yugoslavia. | Я хотел бы заявить о нашей твердой убежденности в том, что борьба с безнаказанностью отвечает общим интересам всех народов бывшей Югославии. |
| Without functional, honest institutions or high-level political backing, the fight against corruption and impunity - no matter how popular - could not be won. | В борьбе с коррупцией и безнаказанностью - какой бы популярной эта борьба ни была - нельзя победить без функциональных и честных институтов и политической поддержки на высоком уровне. |
| Through almost 25 years of the fight against the epidemic, we have elaborated many good practices, which we willingly share with other countries. | За 25 лет, в течение которых ведется борьба с эпидемией, мы накопили богатый опыт, которым мы готовы поделиться с другими странами. |
| The representative of Nicaragua said the country programme takes into consideration national priorities to fight poverty and encourage social development, especially education. | Представитель Никарагуа заявил, что в программе для страны учтены национальные приоритеты: борьба с нищетой и социальное развитие, особенно сфера образования. |
| In order to fight crime and corruption, it was necessary to take account of economic realities and the financial crisis and its devastating consequences for developing countries. | Борьба с преступностью и коррупцией должна учитывать реалии экономической жизни, финансовый кризис и его разрушительные последствия для развивающихся стран. |
| Likewise, the fight against poverty, which is a major hurdle for a large part of humankind, deserves special attention in the Council's work. | Кроме того, особого внимания в работе Совета заслуживает также борьба с нищетой, которая является одной из главных проблем значительной части человечества. |
| The fight against terrorism, especially nuclear terrorism, is of vital importance. | Борьба с терроризмом, особенно ядерным терроризмом, имеет жизненно важное значение. |
| As a consequence, the fight against the dissemination of hate speech and racist materials on the Internet faces a number of legal, regulatory, technical, financial and practical challenges. | Вследствие всего этого борьба против распространения пропаганды ненависти и расистских материалов по Интернету сталкивается с рядом трудностей правового, регламентационного, технического, финансового и практического характера. |
| The fight against racism, racial discrimination and xenophobia, in all their forms and manifestations, must constitute the keystone of the defence and consolidation of democratic progress. | Борьба против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии во всех их формах и проявлениях должна быть краеугольным камнем защиты и укрепления демократического прогресса. |
| The fight against terrorism is our joint responsibility, and only international solidarity and cooperation will enable us to deal with this scourge effectively. | Борьба с терроризмом является нашей коллективной ответственностью, и поэтому только международная солидарность и сотрудничество позволят нам эффективно бороться с этим бедствием. |
| The global fight against terrorism, with the United Nations at the forefront and playing a leading and central role, remains a priority for the international community. | Глобальная борьба с терроризмом, возглавляемая Организацией Объединенных Наций, по-прежнему остается приоритетной задачей международного сообщества. |
| I would like to conclude by adding that the fight against HIV/AIDS concerns all of us, including in particular those who are ill. | В заключение я хотел бы добавить, что борьба с ВИЧ/СПИДом касается всех нас, и в первую очередь лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
| Indeed, the fight against HIV/AIDS is one of the areas where the United Nations has proven most effective and indispensable. | Более того, борьба с ВИЧ/ СПИДом является одной из тех областей, где работа Организации Объединенных Наций оказалась наиболее эффективной и жизненно важной. |
| Despite the low level of HIV/AIDS infection in Morocco, the fight against it is still a priority for my country. | Несмотря на низкий уровень распространения инфекции ВИЧ/СПИДа в Марокко, борьба с этим заболеванием по-прежнему является приоритетом для моей страны. |
| Finally, as I said at the beginning, the fight against HIV/AIDS is a common task and a shared responsibility at all levels. | В заключение, как я уже говорил в начале, борьба с ВИЧ/СПИДом - это наша общая задача и совместная ответственность на всех уровнях. |