Английский - русский
Перевод слова Fight
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Fight - Борьба"

Примеры: Fight - Борьба
The fight against impunity for grave violations of human rights and international humanitarian law is a matter of the utmost concern, and it needs to be addressed as a matter of priority by Burundi and other States in the Great Lakes region. Борьба с безнаказанностью лиц, совершающих грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права, является предметом крайней озабоченности, и Бурунди и другие государства района Великих озер должны решить этот вопрос в приоритетном порядке.
That said, the fight against terrorism should not make us lose sight of the factors from which terrorism derives its pretext and which it uses to justify itself. При этом борьба с терроризмом не должна помешать нам держать в поле зрения факторы, которые используются террористами в качестве предлогов и оправдания своей деятельности.
The fight against discrimination in the area of health care and in access to medical services, including family planning Борьба с дискриминацией в области здравоохранения и предоставление доступа к медицинскому обслуживанию, в частности в том, что касается планирования размера семьи
In particular, the international community should not allow the fight against terrorism to be used to suppress human rights, including the right of peoples to self-determination, especially in cases of foreign occupation or alien domination. В частности, международное сообщество не должно допускать, чтобы борьба с терроризмом использовалась для подавления прав человека, включая право на самоопределение, особенно в случаях иностранной оккупации или господства.
While much useful work can be done in New York, in order to be effective the fight against terrorism requires constant evaluation of how sanctions measures are being applied on the ground. Хотя много полезной работы может проводиться в Нью-Йорке, для того, чтобы борьба против терроризма была эффективной, требуется постоянная оценка того, как меры по санкциям осуществляются на местах.
Hence, for us, the fight against individuals and organizations that indulge in the illicit trade of weapons has become a national priority, that must take into account implications for our territorial integrity and commitment to maintain national unity. Поэтому для нас борьба против отдельных лиц и организаций, занимающихся незаконной торговлей оружием, стала первостепенной задачей на национальном уровне, при решении которой мы должны учитывать интересы нашей территориальной неприкосновенности и обязанность по сохранению национального единства.
We are further of the view that the fight against terrorism must not be carried out at the expense of international legal standards, in particular in the area of human rights. Мы придерживаемся мнения о том, что борьба с терроризмом не должна осуществляться в ущерб международным правовым нормам, в особенности в области прав человека.
Furthermore, the fight against terrorism can only be successful in the long term, if the international community also tackles the root causes of this scourge. Более того, борьба с терроризмом может быть успешной в долгосрочном плане только в том случае, если международное сообщество займется также устранением коренных причин этого зла.
The Government of Bolivia considers that the fight against poverty should be aimed not only at avoiding and overcoming social injustice and inequality, but also at substantially improving the quality of the human resources required to stimulate economic development. Правительство Боливии считает, что борьба с нищетой должна быть направлена не только на то, чтобы избежать и преодолеть социальные несправедливость и неравенство, но и на существенное повышение уровня людских ресурсов, необходимых для стимуляции экономического развития.
We are of the opinion that the convention and its three related protocols constitute a set and that, without one of them, an efficient fight against organized crime will not be possible. Мы считаем, что конвенция и три связанных с нею протокола являются целостным пакетом документов и что при отсутствии одного из них эффективная борьба с организованной преступностью не будет возможной.
In particular, such issues as the eradication of poverty, the fight against HIV/AIDS, conflict prevention and the preservation of the environment in Africa are major tasks for the United Nations to undertake, reflecting the aspirations of all mankind. В частности, такие вопросы, как искоренение нищеты, борьба с ВИЧ/СПИДом, предотвращение конфликтов и охрана окружающей среды в Африке, являются крупными задачами для Организации Объединенных Наций, которые отражают чаяния всего человечества.».
The Government of Bolivia is aware that the fight against poverty requires public policies that are aimed at achieving better ways of distributing goods and at offering to the groups excluded from the economic process effective measures to change their situation. Правительство Боливии понимает, что борьба с нищетой требует разработки социальной политики, нацеленной на поиск лучших путей распределения товаров и на предоставление группам населения, не участвующим в экономическом процессе, реальных средств для изменения своего положения.
The fight against poverty and the establishment of good governance have guided the various successive Governments of Madagascar, with special emphasis placed on actions to benefit vulnerable groups, including women and children. Основными направлениями деятельности правительства Мадагаскара неизменно являются борьба с нищетой и обеспечение благого правления с особым акцентом на меры, обеспечивающие улучшение положения уязвимых групп населения, включая женщин и детей.
They expressed their concern that the fight against terrorism must not result in violations of the enjoyment of any human rights - civil, cultural, economic, political or social - as guaranteed under international law. Они выразили озабоченность относительно необходимости обеспечения того, чтобы борьба с терроризмом не приводила к нарушениям в области осуществления любых прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических или социальных, - гарантируемых международным правом.
A few weeks ago, an Ecuadorian teenager had been attacked on the subway in Barcelona, demonstrating that the fight against racism was far from over. Несколько недель назад на одного эквадорского подростка было совершено нападение в метро Барселоны, что свидетельствует о том, что борьба с расизмом далека от завершения.
In this regard, the fight against poverty and inequity is currently our most formidable challenge, as well as the driving principle behind the national and foreign policy of Peru. Борьба с нищетой и неравенством является теперь для нас величайшей задачей, а также стержневым принципом, лежащим в основе внутренней и внешней политики Перу.
The concerns set out in the draft resolution amounted to religious intolerance, the fight against which had always been a core element of the Organization's human-rights agenda and had been addressed specifically by the General Assembly for over 30 years. Выраженные в проекте резолюции озабоченности касаются религиозной нетерпимости, борьба против которой всегда была одним из ключевых элементов повестки дня Организации в области прав человека и конкретно рассматривается Генеральной Ассамблеей на протяжении уже более 30 лет.
It is not a struggle against anyone; rather, it is a fight against time and for the benefit of humanity. Это не война против кого-то; скорее, это борьба со временем на благо всего человечества.
Efforts to eliminate those tensions called for global understanding and cooperation, and the fight against terrorism must be conducted in full compliance with international human rights law, including international standards relating to non-discrimination. Усилия по недопущению такого рода напряженности требуют глобального взаимопонимания и сотрудничества, а борьба с терроризмом должна осуществляться при полном соблюдении международных норм в области прав человека, в том числе норм, касающихся недопущения дискриминации.
The fight against corruption was seen as a prerequisite to establishing the rule of law and good governance and to creating the necessary trust of the people in their institutions and representatives. По мнению выступавших, борьба против коррупции является одним из важнейших условий утверждения принципов законности и благого управления и создания необходимого доверия людей к своим институтам и представителям.
The fight against international terrorism concerns all of the world's countries, because terrorism is a scourge that we all face; it crosses all cultures, borders and civilizations. Борьба с международным терроризмом касается всех стран мира, потому что терроризм является бедствием, которое угрожает нам всем; он распространяется на все культуры и цивилизации, не зная границ.
Fulfilling counter-terrorism commitments results in the diversion of scarce financial and other resources that would otherwise be used for development and challenges, such as poverty eradication efforts and the fight against HIV/AIDS, among other things. Соблюдение обязательств в области борьбы с терроризмом ведет к отвлечению скромных финансовых и других ресурсов, которые в противном случае использовались бы на цели развития и для решения таких проблем, как, среди прочего, искоренение нищеты и борьба с ВИЧ/СПИДом.
Insofar as a political battle over core labour standards is one that gives developed country labour new incentives to build alliances with their counterparts in developing countries, it is a fight that might be considered to have value independently of the outcome. Поскольку политическая борьба вокруг основных трудовых норм создает для трудящихся развитых стран новые стимулы к образованию союзов со своими партнерами в развивающихся странах, можно считать, что эта борьба ценна сама по себе, независимо от результата.
The arguments in favour of such a strategy do nothing, of course, to address fears of defenders of the current set of global rules who believe that, were the fight ever won, the resulting political burden would bring down the fragile structure of the WTO. Разумеется, аргументы в поддержку такой стратегии никоим образом не рассеивают опасений сторонников нынешнего свода глобальных правил, которые считают, что, если когда-либо эта борьба будет выиграна, образовавшийся в результате груз политического бремени "сломает" хрупкую структуру ВТО.
In our view, that comprehensive fight needs to include not only prevention, but also treatment, with access by infected persons to treatment and medication. По нашему мнению, эта всеобъемлющая борьба должна включать в себя не только профилактику, но и лечение при одновременном обеспечении доступа инфицированных лиц к лечению и медикаментам.