Poverty, including massive youth unemployment, and public discontent over slow progress made by the Government in the fight against corruption and the improvement of management of State revenues are issues that urgently need to be addressed in order to sustain stability. |
Правительство должно в полной мере воспользоваться возможностью, которую предоставляет совещание Консультативной группы в июне, для разработки программы действий в таких ключевых областях, как реформы, создание институционального потенциала, решение проблемы безработицы среди молодежи и борьба с коррупцией. |
The World Bank seeks to help those people through our support for social services like health, nutrition, and education as well as for infrastructure and policies to improve governance and fight corruption. |
Всемирный банк старается помочь этим людям, содействуя оказанию населению основных услуг в таких областях деятельности, как образование, здравоохранение и питание, инфраструктура, повышение эффективности управления и борьба с коррупцией. |
This scientific pie fight, characterized by juvenile name-calling, ignoble tactics, and intellectual intransigence on both sides, not only left the public confused and scared; it undermined the efforts of the most important organizations working on advancing the science of climate change. |
Эта научная борьба за кусок пирога, характеризуемая ребяческим обзыванием, неблагородной тактикой и интеллектуальной непримиримостью обеих сторон, не только оставила общество в путанице и испуге - она подорвала усилия наиболее важных организаций, работающих над развитием науки об изменении климата. |
We must remember that the lonely struggle that takes place in a ownership under surveillance in Rangoon fits in the global fight for Shipping of the human mind of political tyranny and oppression psychological. |
Мы должны помнить,- ее борьба, в одиночку продолжающаяся под домашним арестом и наблюдением властей в Рангуне, является частью глобальной борьбы за освобождение человеческого духа от политической тирании и психологического гнета. |
The adoption of the documents under consideration at this special session can only have a positive impact on our fight, especially in the areas of money-laundering, judicial cooperation and the control of chemical substances and stimulants. |
Принятие на этой специальной сессии представленных нашему вниманию документов может оказать лишь позитивное воздействие на предпринимаемые нами усилия, особенно в таких областях, как борьба с "отмыванием" денег, сотрудничество судебных органов и контроль над химическими веществами и стимуляторами. |
Finally, we feel that the security and stability of every State can be better guaranteed if the fight against terrorism is complemented with efforts to eliminate the structural causes that lead to desperation and to the formation of radical positions within societies. |
И наконец, мы считаем, что безопасность и стабильность каждого государства может быть обеспечена при условии, если борьба с терроризмом ведется одновременно с усилиями по искоренению структурных причин, которые доводят людей до отчаяния и приводят к принятию радикальных позиций в обществе. |
The fight against terrorism should only bring the Member States of the United Nations closer to our common goals: embracing our democratic values; cherishing our freedoms; and strengthening development. |
Борьба с терроризмом должна подвести государства-члены Организации Объединенных Наций лишь ближе к нашим общим целям: постижению наших демократических ценностей, осознанию необходимости бережного отношения к нашим свободам и упрочению процесса развития. |
Along with these changes in the Balkans, the fight against terrorism - now uppermost in the minds of the international community represented here - must prompt us in the Tribunal, now more than ever, to bring our mission to a swift close. |
Наряду с этими переменами на Балканах к скорейшему завершению нашей миссии должна подталкивать нас, в Трибунале, - и теперь более, чем когда бы то ни было прежде, - борьба с терроризмом, ныне занимающая в умах представленного здесь международного сообщества самое выдающееся место. |
The fight against corruption, one of the worst forms of discrimination and exclusion, that leads to conflict and human rights abuses, is critical to the success of reform efforts. |
Для успешной реализации реформ решающее значение имеет борьба с коррупцией - одной из самых пагубных форм дискриминации и изоляции, которые являются двумя основными факторами, способствующими вспышке конфликтов и нарушению прав человека. |
While some argue that the fight against terrorism is the natural enemy of regularizing migration, others agree that now more than ever the countries of North America need to address this issue trilaterally. |
В то время как некоторые считают, что борьба с терроризмом - это естественный враг процесса упорядочения миграции, другие полагают, что сейчас более чем когда-либо страны Северной Америки должны подойти к этому вопросу в трехстороннем порядке. |
With regard to the environment, the fight against global warming has come to a standstill, with the United Nations' last three annual climate-change conferences, in Copenhagen, Cancún, and Durban, failing to renew the Kyoto Protocol. |
Что касается окружающей среды, борьба против глобального потепления зашла в тупик. Последние три ежегодные конференции ООН по борьбе с изменением климата, проводившиеся в Копенгагене, Канкуне и Дурбане, не смогли продлить Киотский протокол. |
While the fight against those who would subvert our democratic values by attacks on civilian and military targets remains high on our agenda, we must not allow the drums of war to drown out the calls of the world's poor and disenfranchized. |
В то время как в центре нашей повестки дня находится борьба с теми, кто пытается попрать наши демократические ценности, нападая на наше гражданское население и военные объекты, мы не должны допустить, чтобы барабаны войны заглушили зов бедных и обделенных стран мира. |
This can be seen in the fight against malaria, the dramatic reduction in deaths resulting from measles, and in the coverage of antiretroviral treatment for HIV and AIDS, which increased tenfold over a five-year timespan. |
Примерами в этой связи являются борьба с малярией, существенное сокращение показателей смертности от кори и расширение доступа людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, к антиретровирусной терапии в десять раз за пять лет. |
In that connection the international community should adopt the MDG-plus goals; of these the one concerning the fight against non-communicable diseases would be a priority, as her delegation had already stated at the latest ministerial meeting of the Economic and Social Council. |
В этих условиях международному сообществу необходимо принять так называемые задачи развития на тысячелетие плюс, среди которых борьба с неинфекционными заболеваниями фигурировала бы в числе первоочередных направлений деятельности, на что Перу обратила внимание на последнем совещании на уровне министров Экономического и Социального Совета. |
Fortunately, the fight against this pandemic is now being conducted on such a scale that, according to current thinking, it should no longer be handled exclusively by the health sector, but rather through multi-sector involvement. |
Борьба с этой пандемией приобретает такие масштабы, что сегодня ее все чаще рассматривают не только как задачу сектора здравоохранения, но и существует тенденция к внедрению предлагаемого многосекторного подхода, который должен распространяться все шире. |
People that are knowledgeable know that the fight that this country's been waging since its inception is for the central bankers not to take over the country. |
Хорошо осведомленные люди знают: борьба, которую эта страна вела с самого начала - не позволить банкирам прибрать к рукам страну. |
The fight against human trafficking is currently aimed at preventing the expansion of the phenomenon, identifying and punishing the perpetrators, and providing assistance and protection to the victims. |
На данный момент борьба с торговлей людьми осуществляется в направлениях предотвращения распространения этого явления, выявления, и наказания лиц, которые совершили соответствующие преступления, предоставления помощи и защиты лицам, пострадавшим от торговли людьми. |
The fight against international terrorism can only be fought successfully in an all-encompassing approach integrating all police areas (involving measures of foreign and economic development as well as interior and justice policies). |
Борьба против международного терроризма может быть успешной лишь в том случае, если она носит всеобъемлющий характер и охватывает все сферы деятельности полиции (включая меры в сфере международного и экономического развития, а также меры в области внутренней политики и в сфере правосудия). |
The new GCF will, therefore, primarily support activities that allow UNDP country offices to tap into the best global knowledge and expertise on appropriate policies and governance arrangements in the fight against poverty. |
РГС будут играть и вторичную роль - роль платформы для глобальных инициатив по таким насущным проблемам, как растущий разрыв в приобщенности к компьютерной революции, борьба с ВИЧ/СПИДом и устойчивость энергетики. |
Roll Back Malaria, therefore, aims at mobilizing all society, at continental, national, and grass-roots levels, in order to fight against this disease. |
Таким образом, борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией направлена на мобилизацию всего общества - на континентальном, национальном и массовом уровне - на борьбу с этим заболеванием. |
Unified and indivisible, that fight must be universal, global and concerted; the commitment it entails can leave no room for ambiguity. |
Вместе с тем борьба с терроризмом вряд ли будет эффективной, если она будет рассматриваться как конфронтация с той или иной цивилизацией или религией. |
The African Union and NEPAD have also integrated the fight against malaria and have established links with the secretariat of the Roll Back Malaria Partnership. |
Африканский союз и НЕПАД также объединяют усилия по борьбе с малярией и устанавливают связи с секретариатом Партнерства по осуществлению инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией». |
Counter-terrorism activities is a new field that has now required RMI, among other small island developing states, to comply with various international requirements in the fight against terrorism. |
Борьба с терроризмом является одной из новых областей, и в связи с ее появлением Республике Маршалловы Острова, равно как и другим малым островным развивающимся государствам, необходимо обеспечивать соблюдение различных международных требований в области борьбы с терроризмом. |
Nigeria's unrelenting fight against illicit trafficking in small arms and light weapons was further advanced during the second quarter of this year with the recovery and confiscation of 2,564 illegal firearms and 118,574 assorted munitions. |
Неослабная борьба, которую Нигерия ведет с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, получила дальнейшее развитие во втором квартале этого года, когда было возвращено и изъято 2564 единицы незаконного стрелкового оружия и 118574 единицы различных боеприпасов. |
In the Brussels-Capital Region, the ORBEM anti-discrimination office was created in order to fight, inter alia, the main forms of discrimination in job recruitment. |
В Брюссельском столичном регионе было учреждено отделение ОРБЕМ по борьбе с дискриминацией, задачей которого является в первую очередь борьба с основными видами дискриминации при приеме на работу. |