Nevertheless, the fight against poverty would require further effort and recognition of the collective responsibility to protect and share the global commons. |
Тем не менее борьба с нищетой потребует дальнейших усилий и признания коллективной ответственности в интересах защиты глобальных общих ценностей и их совместного использования. |
At the same time the alleviation of poverty, the fight for human rights and democracy, and economic development remain as relevant as ever. |
В то же время сокращение масштабов нищеты, борьба за права человека и демократию, а также экономическое развитие по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
We are here because the fight for a more prosperous, stable and equitable world is at the very heart of the United Nations. |
Мы собрались здесь потому, что борьба за создание более процветающего, стабильного и справедливого мира составляет суть деятельности Организации Объединенных Наций. |
It was also an opportunity to highlight very important issues such as the fight against human trafficking, racism, HIV/AIDS and the promotion of sustainable development. |
Оно также предоставило возможность привлечь внимание к таким весьма важным вопросам, как борьба с торговлей людьми, расизмом, ВИЧ/СПИДом и содействие устойчивому развитию. |
C. Promoting clean agriculture: the fight against toxic foods and genetically modified seeds |
С. Поощрение чистого сельского хозяйства: борьба с токсичным продовольствием и генетически модифицированными посевными материалами |
For me, the fundamental condition for reaching or going beyond the Millennium Development Goals is first and foremost a permanent fight against corruption. |
На мой взгляд, основополагающим условием для достижения или превышения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является прежде всего постоянная борьба с коррупцией. |
C. The fight over the leadership of the Sudan and Chad |
С. Борьба за руководящие позиции в Судане и Чаде |
The fight between the different movement leaders over leadership of the Darfur rebellion has so far been a major impediment to any political resolution of the conflict. |
Борьба за руководство дарфурскими повстанцами между лидерами различных движений по-прежнему является одним важных факторов, препятствующих любому политическому урегулированию конфликта. |
It has also assisted countries in the area of education, the fight against gender-based violence and the empowerment of women and girls, which contribute to poverty reduction. |
Кроме того, Фонд оказывал странам помощь в таких областях, как образование, борьба с насилием по признаку пола и расширение прав и возможностей женщин и девочек, что способствовало сокращению масштабов нищеты. |
The fight against impunity was a central issue in the prevention of torture; punishing one perpetrator could have more effect than a thousand training sessions. |
Борьба с безнаказанностью является центральной задачей в контексте недопущения пыток; наказание одного преступника может оказаться более эффективным, чем тысяча учебных занятий. |
The right to suitable employment and the fight against unemployment and poverty |
Право на надлежащую занятость и борьба с безработицей и бедностью |
It also noted a continued improvement in prison conditions, and in the fight against racism, hate crimes and human trafficking. |
Она также отметила, что условия содержания в тюрьмах постоянно улучшаются, а борьба против расизма, преступлений на почве ненависти и торговли людьми становится все более эффективной. |
A significant number of delegations had indicated that the topic should be considered in conjunction with other aspects of international law, such as the fight against impunity. |
Значительное число делегаций указали, что эту тему следует рассматривать совместно с другими аспектами международного права, такими как борьба с безнаказанностью. |
Ecuador stated that India had made significant changes in human rights in areas which included universal education, empowerment of women, food sovereignty, social inclusion and the fight against discrimination. |
Эквадор отметил, что Индия добилась важных с точки зрения прав человека изменений в ряде областей, в числе которых всеобщее образование, расширение прав и возможностей женщин, продовольственный суверенитет, социальная интеграция и борьба с дискриминацией. |
Ecuador wishes to reaffirm its belief that the fight against impunity, for the rule of law and respect for human rights strongly contribute to strengthening international peace and security. |
Вновь заявляю, что Эквадор убежден, что борьба с безнаказанностью, верховенство закона и соблюдение прав человека значительно способствуют укреплению международного мира и безопасности. |
The fight against terrorism, pandemics, human rights, disarmament, migration and the environment are examples of the diverse subjects requiring a multilateral approach. |
Борьба с терроризмом и пандемиями, права человека, разоружение, миграция и окружающая среда - вот примеры тех разнообразных тем, которые требуют рассмотрения на основе многостороннего подхода. |
First Vice President Ahmad Zia Massoud identified the fight against corruption as central to any effort to bring tangible improvements to the lives of people. |
Первый вице-президент Ахмад Зия Масуд указал, что в центре всех усилий по достижению ощутимых улучшений жизни народа является борьба с коррупцией. |
It requires that developing countries adopt comprehensive national strategies, promote good governance, fight corruption, promote sustainable economic growth and create an attractive environment for foreign direct investment. |
Оно требует, чтобы в развивающихся странах были приняты всесторонние национальные стратегии, осуществлялось рациональное руководство, велась борьба с коррупцией, обеспечивался устойчивый экономический рост и создавались благоприятные условия для прямых иностранных инвестиций. |
His Government's unwanted fight against that phenomenon had been highly costly in terms of lives lost and money spent. |
Борьба, которую правительство Ирана оказалось вынужденным вести с этим явлением, является весьма дорогостоящей с точки зрения людских потерь и затрачиваемых на нее денежных средств. |
Combating corruption is among the highest priorities of U.S. law enforcement authorities and substantial resources are devoted to the fight against corrupt practices. |
Борьба с коррупцией является одной из приоритетных задач правоохранительных органов США, и на нее выделяются значительные ресурсы. |
The fight against discrimination and others. |
борьба с дискриминацией и т. д. |
Declaration presented in INLW Meeting "The fight against poverty: beyond the consensus of Washington" (Costa Rica, 6 November 2004). |
Заявление, представленное на заседании МССЖ «Борьба с нищетой: вне рамок Вашингтонского консенсуса» (Коста-Рика, 6 ноября 2004 года). |
In this perspective, the fight against racism cannot be limited to the ratification of international conventions; it also requires constant political efforts of each State. |
В связи с этим борьба с расизмом не может сводиться к ратификации международных конвенций и требует от каждого государства неослабных политических усилий. |
In many countries, the fight against obstetric fistula has over the last few years been integrated in reproductive and maternal health national agendas. |
Во многих странах борьба с акушерской фистулой за последние несколько лет была включена в национальные программы по охране репродуктивного здоровья и материнства. |
The United Nations system's concerted fight against HIV/AIDS started in 1986 when the World Health Organization (WHO) established the Global Programme on AIDS. |
Целенаправленная борьба системы Организации Объединенных Наций с ВИЧ/СПИДом началась в 1986 году, когда Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) учредила Глобальную программу по СПИДу. |