Английский - русский
Перевод слова Fight
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Fight - Борьба"

Примеры: Fight - Борьба
Armstrong began composing in his home in Glasgow, Scotland with three sequences; the Hulk and Betty in the cave; the Abomination and the Hulk's alley fight; and Bruce and Betty's reunion. Армстронг начал сочинять музыку в своём доме в Глазго, в Шотландии и сосредоточился на трёх сценах; Халк и Бетти в пещере; борьба Халка и Мерзости на аллее; и воссоединение Брюса и Бетти.
And I think corruption, and the fight against corruption, and the impact of corruption, is probably one of the most interesting ways to illustrate what I mean with this failure of governance. И, я думаю, коррупция борьба с ней, её влияние позволят наиболее интересным образом проиллюстрировать то, что я подразумеваю под «неспособностью власти».
you'd try to steal this book by force, we'd fight, you'd lose, but you'd rip out several pages before I banished you from the library. ты попытаешься силой отнять книгу, борьба, ты проиграешь, но вырвешь несколько страниц, прежде чем я удалю тебя из библиотеки.
However, we also believe that terrorism is the biggest danger to the peace process, and that the fight against terrorism, within the bounds of lawfulness, constitutes one of the indispensable pillars of the peace process. Однако мы считаем также, что терроризм представляет собой самую серьезную опасность для мирного процесса и что борьба с терроризмом в рамках законности представляет собой один из незаменимых столпов мирного процесса.
Reaffirms that the international fight against drug trafficking should not in any way justify violation of the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law; З. подтверждает, что международная борьба с незаконным оборотом наркотиков ни в коей мере не может служить оправданием нарушения принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве;
The President of the United States, at the launching of the 1994 State of the World's Children report, said, there have been times when the fight for the world's children seemed to be a losing one. Президент Соединенных Штатов, выступая в 1994 году с докладом о положении детей в мире, заявил, что были моменты, когда борьба за детей планеты казалась обреченной на поражение.
Investment needs for the first three quinquennial NDP (natural resources and fight against desertification) were: (a) US$ 30 million; (b) US$ 44 million; and (c) US$ 54 million. Инвестиционные потребности по первым трем пятилетним НПР (природные ресурсы и борьба с опустыниванием) исчислялись 30 млн. долл. США, 44 млн. долл. США и 54 млн. долл. США.
The Angolan Government is aware that the fight against all forms of the illicit drug problem is the common and shared responsibility of every nation and that this public threat transcends the frontiers of any individual nation or group of nations. Правительство Анголы сознает, что борьба против всех проявлений проблемы незаконных наркотиков - это общая обязанность всех и каждого государства и что эта угроза обществу не ограничивается пределами того или иного отдельно взятого государства или группы стран.
Key among these are the right to development, the prevention of conflicts, the eradication of the root causes of conflict, the fight against poverty, the right of refugees to return, and the meeting by donors of their commitments in the area of development. Главными среди них являются право на развитие, предотвращение конфликтов, ликвидация коренных причин конфликтов, борьба с нищетой, право беженцев на возвращение, а также соблюдение донорами своих обязательств в области развития.
The international fight against terrorism poses a particularly complex challenge in the area of the rule of law. First, we must complement the existing international legal framework by adopting a comprehensive convention against terrorism. Международная борьба с терроризмом является самой сложной задачей в плане обеспечения верховенства права. Во-первых, мы должны дополнить существующие международные правовые рамки, приняв всеобъемлющую конвенцию о борьбе с терроризмом.
The restoration and strengthening of the rule of law, good governance, the promotion and protection of human rights, the fight against impunity, respect for international humanitarian law and the promotion of a culture of peace and tolerance all continue to be of fundamental importance. Восстановление и укрепление верховенства права, благое управление, поощрение и защита прав человека, борьба с безнаказанностью, соблюдение норм международного гуманитарного права и поощрение культуры мира и терпимости продолжают играть основополагающую роль.
Examples of such issues include the struggle to achieve international peace and security, combating international terrorism, poverty eradication, the fight against the HIV/AIDS pandemic, as well as sustainable development, to name a few. Примерами этого могут служить борьба за достижение международного мира и безопасности, борьба с международным терроризмом, за искоренение нищеты, борьба с пандемией ВИЧ/СПИДа, а также за достижение устойчивого развития, если привести лишь немногие из них.
Taking into account also that the fight against poverty is one of the agreed international development goals and the importance of placing this issue at the centre of discussions in the forthcoming new Sub-Commission body, the Social Forum, принимая также во внимание, что борьба с нищетой является одной из согласованных международных целей в области развития, и важность того, чтобы данный вопрос находился в центре внимания будущего нового органа Подкомиссии - Социального форума,
Recalling that military actions and the fight against terrorism must be conducted in accordance with the rule of law and with the utmost respect for human rights and international humanitarian law, напоминая о том, что военные действия и борьба против терроризма должны вестись в соответствии с нормами права и при максимальном уважении прав человека и международного гуманитарного права,
The leadership of the United Nations has been essential in making progress on such goals as the eradication of poverty and the fight against the HIV/AIDS pandemic, as well as for the success of some peacekeeping operations, such as those in Sierra Leone, Kosovo and Timor-Leste. Руководящая роль Организации Объединенных Наций была решающей в достижении прогресса на пути к реализации таких целей, как искоренение нищеты и борьба против пандемии ВИЧ/СПИДа, а также в достижении успехов в ходе миротворческих операций, таких как операции в Сьерра-Леоне, Косово и Тиморе-Лешти.
Last but not least, I want to emphasize that the fight against terrorism is an issue that transcends cultural and religious differences, while terrorism itself threatens people of all cultures and religious faiths. Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что борьба с терроризмом - это вопрос, который касается всех культур и религий, поскольку сам терроризм угрожает людям, которые являются представителями всех культур и религий.
This fight must take on various forms, which all must find their place and their full expression in a renewed, strengthened and broadened international cooperation involving all international actors, and which the United Nations must plan and implement. Данная борьба должна иметь различные формы, и все они должны найти свое место и получить свое полное выражение в новом, укрепленном и расширенном международном сотрудничестве с участием всех членов международного сообщества, в сотрудничестве, которое должно планироваться и осуществляться Организацией Объединенных Наций.
On this Day of commemoration we can draw a lesson from current developments in that part of the world: the imperatives of democracy and the goal of eradicating racial discrimination are inseparable; the struggle against racial discrimination is part and parcel of the fight to promote democracy. В ознаменование этого Дня мы можем извлечь следующие уроки из происходящих ныне событий в этом районе мира: настоятельная необходимость достижения демократии и цель искоренения расовой дискриминации неразделимы; борьба против расовой дискриминации является составной частью и элементом борьбы за демократию.
The greatest challenge for women's rights in the next decade is to fight cultural and ideological practices that violate women's rights without offending the dignity of the very women whose rights we are defending. Самой серьезной задачей в деле обеспечения прав женщин в следующем десятилетии является борьба с культурными обычаями и идеологическими предрассудками, нарушающими права женщин, без унижения достоинства тех самых женщин, права которых мы защищаем.
Human rights, in particular, must not be violated, since the fight is not only about defending the security of the population, but also about fundamental values such as freedom, democracy and human rights. В частности, права человека не должны нарушаться, поскольку борьба с терроризмом заключается не только в обеспечении безопасности населения, но и в защите таких основополагающих ценностей, как свобода, демократия и права человека.
The fight against terrorism should not be limited to political and security aspects; terrorism is a multidimensional phenomenon that must be addressed comprehensively, including at the political, economic, security and legal levels. Борьба с терроризмом не должна ограничиваться лишь вопросами политики и безопасности, терроризм - явление многоплановое, требующее комплексного подхода, в том числе на политическом, экономическом и юридическом уровнях, а также на уровне обеспечения безопасности.
Furthermore, the fight against terrorism must be part of a coordinated scheme for establishing a new system of collective security based on the principle of the indivisibility of security and on the now well-established link between development and security. Кроме того, борьба с терроризмом должна быть частью согласованного плана создания новой системы коллективной безопасности на основе принципа неделимости безопасности и учета общепризнанной уже связи между развитием и безопасностью.
It is also the crystallization of an immense effort, because the fight against poverty is being conducted under the leadership of the United Nations and with the energetic and resolute mobilization of the entire structure of the Organization. На решение этой задачи также направлены огромные усилия, поскольку борьба с нищетой ведется под эгидой Организации Объединенных Наций на основе активной и решительной мобилизации ресурсов всей системы этой Организации.
The European Union believes that the fight against trafficking in conflict diamonds is essential to attempts to resolve current conflicts and is a key component in preventing the emergence or recurrence of conflict. Европейский союз убежден, что борьба с незаконным оборотом алмазов из зон конфликтов имеет основополагающее значение для урегулирования нынешних конфликтов и является одним из ключевых компонентов в предотвращении возникновения или возобновления конфликтов.
He was invited to address the NGO Forum, which preceded the session of the Commission, and delivered a speech on "The fight against impunity in Africa: The responsibility to protect", as well as the closing remarks of the Forum. Он был приглашен выступить на форуме НПО, который был проведен до сессии Комиссии, и произнес речь на тему "Борьба с безнаказанностью в Африке: обязанность обеспечивать защиту", а также выступил на форуме с заключительными замечаниями.