The fight against a single disease, efforts to set up systems for primary health care and activities to prevent and react to epidemic events all go far beyond the inner circle of health workers, their institutions and activities. |
Будь то борьба с одной болезнью, усилия по созданию систем первичной медико-санитарной помощи и деятельность по предупреждению эпидемических событий и реагированию на них, - все эти меры выходят далеко за рамки обязанностей внутреннего круга работников здравоохранения, их структур и деятельности. |
For my country, sustainable development and the fight against poverty go hand in hand, in that we are called upon to identify a new manner of growth more respectful of the resources of our planet, which, while abundant, are not inexhaustible. |
С точки зрения нашей страны, устойчивое развитие и борьба с нищетой взаимосвязаны, и поэтому мы призваны выявить такие новые методы обеспечения экономического роста, за счет которых ресурсы нашей планеты - хотя и обильные, но вполне исчерпаемые - будут использоваться более рационально. |
However, training sessions were conducted for 1,662 police and gendarmerie personnel on crowd control; ballistics; community policing; crime scene management, criminal identification and the fight against drugs |
Вместе с тем для 1662 сотрудников полиции и жандармерии были проведены занятия по таким темам, как пресечение массовых беспорядок, баллистика, работа с населением, следственная работа на месте преступления, выявление преступников и борьба с наркотиками |
It is now an accepted fact that the fight against HIV/AIDS is not only a health and social imperative, but a moral imperative and a vital challenge to global peace and security. |
Теперь уже общепризнано, что борьба с ВИЧ/СПИДом представляет собой один из императивов не только в здравоохранительной и социальной сферах, но также и один из моральных императивов, равно как и жизненно важную задачу в сфере поддержания глобального мира и безопасности. |
In 2005, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions noted that the fight against corruption at all levels is closely linked to issues of extrajudicial executions. |
В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях отметил, что борьба с коррупцией на всех уровнях тесно связана с проблемой внесудебных казней94. |
We know that the anti-drug struggle is a long and difficult one and that progress has been meagre, despite the vast means that have been brought to bear in the fight. |
Нам известно о том, что борьба с наркотиками - это длительный и трудный процесс и что достигнут незначительный прогресс, несмотря на огромные средства, которые отчисляются на ведение этой борьбы. |
African countries must be assisted in their efforts to ensure the provision of basic social services and to live up to the commitments they made at the Social Summit: to wipe out poverty, fight unemployment and ensure the social integration of marginalized people. |
Необходимо предоставить помощь африканским странам в их усилиях по предоставлению основных социальных услуг и выполнить обязательства, принятые на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития: это ликвидация нищеты, борьба с безработицей и обеспечение социальной интеграции маргинализованного населения. |
We should also focus on the drug routes, since the drug fight must be geographically comprehensive and address simultaneously the problems of production, trafficking and consumption at all points on the routes along which drugs move from producers to consumers. |
Нам также необходимо сосредоточить внимание на маршрутах контрабанды наркотиков, поскольку борьба с ними должна носить всеобъемлющий характер с географической точки зрения и одновременно включать решение проблем производства, незаконного оборота и потребления во всех точках на пути потоков наркотиков от производителей к потребителям. |
Combating Malaria and tuberculosis on a sustained basis requires new drugs to fight the malarial parasite that has become resistant to the drug, and the emergence of new strains of tuberculosis that are multi-drug resistant and are also associated with HIV infection. |
Борьба с малярией и туберкулезом на долговременной основе требует новых лекарственных средств для уничтожения малярийного паразита, приобретшего резистентность к существующим лекарствам, и для борьбы с появлением новых штаммов туберкулеза, резистентных к многочисленным лекарственным препаратам и связанных с ВИЧ-инфекцией. |
Since the inception of the Roll Back Malaria Partnership, the world has seen the advent of the Global Fund and many other funds and efforts to fight HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
С тех пор, как было создано Партнерство по осуществлению инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией», мир стал свидетелем формирования глобального и многих других фондов и механизмов для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Fight to the death? |
Борьба не на жизнь, а на смерть? |
However, the group is far from being defeated and hence the fight against Al-Shabaab cannot be declared won. Al-Shabaab has launched a number of probing and asymmetrical attacks against AMISOM, SNSF and ENDF positions. |
Однако эта группировка отнюдь не разгромлена, и, соответственно, нельзя говорить о том, что борьба против «Аш-Шабааб» выиграна. «Аш-Шабааб» предприняла ряд разведывательных и асимметричных нападений. |
'The age-old poverty and poor man's fight for survival...''... when landlords and capitalists are on assault.' |
'Вековая бедность и борьба бедняков за выживание...''... когда угрожают землевладельцы и капиталисты.' |
Secondly, the evolving sophistication of organized crime in those regions invalidates the concept of and undermines the fight against organized crime as developed so far, to the extent that organized crime can no longer be disassociated from piracy in the Gulf of Guinea. |
Во-вторых, поскольку организованная преступность в этих регионах становится все более изощренной, имеющаяся на сегодняшний день концепция и борьба с организованной преступностью утрачивают эффективность, причем до такой степени, что организованную преступность становится невозможно отделить от пиратства в Гвинейском заливе. |
King Stephen fights to retain his throne against the Pretender, the Empress Maud, a fight which stretches to the furthest corners of the realm... even to the Abbey at Shrewsbury. |
Король Стефан сражается за свой трон, с претенденткой на престол, императрицей Мод, борьба докатилась до самых удаленных уголков королевства даже до аббатства в Шрусбери |
That political will had culminated in 1998 in the establishment of the Office of the Commissioner for Human Rights, Poverty Control and Integration, which was responsible for the promotion of human rights and the fight against poverty. |
Политическая воля покончить с последствиями рабства особенно ярко проявилась в создании в 1998 году Управления Комиссара по защите прав человека, борьбе с нищетой и обеспечению социальной реабилитации, в задачу которого входят содействие соблюдению прав человека и борьба с нищетой. |
How can a mission from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, aware that the international community has chosen to fight against impunity, refer to efforts made by a group that rides roughshod over that principle? |
Как может миссия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций, которой хорошо известно, что борьба с безнаказанностью составляет одно из направлений деятельности этой всемирной организации, говорить об усилиях, предпринимаемых группой, которая попирает этот принцип? |
The participants agreed that the successful fight against piracy required international cooperation between the countries where the infringing goods were produced and from where they were exported, countries which served as convenient transit conduits, and those where the counterfeit and pirated products were distributed. |
Участники согласились, что успешная борьба с пиратством требует международного сотрудничества между странами, где производится и откуда экспортируется контрафактная продукция, странами, которые выступают в качестве удобных перевалочных пунктов, и странами, где происходит распространение контрафактной и пиратской продукции. |
Also crucial was aid for trade, to which end her country was formalizing a plan of action focusing on Africa and least developed countries, which concentrated on good governance and the fight against corruption; women and trade; and regional trade. |
С этой целью ее страна завершает разработку плана действий для стран Африки и наименее развитых стран, который концентрируется на таких вопросах, как благое управление и борьба с коррупцией; женщины и торговля; и региональная торговля. |
Fight of Vahagn with a dragon. |
Борьба Ваагна с драконом. |
E. Fight against impunity |
Е. Борьба с безнаказанностью |
Fight against poverty and unemployment |
Борьба с нищетой и безработицей |
Fight's over, Pam. |
Борьба окончена, Пэм. |
Fight against discrimination and promotion of equality |
Борьба с дискриминацией и поощрение равенства |
Fight Against Corruption in Ukraine 6. |
Борьба с коррупцией на Украине. |