Equality and the fight against discrimination are therefore cross-cutting issues that have been taken into account in drawing up all programmes under the plan. |
ЗЗ. Таким образом, равенство и борьба с дискриминацией являются основополагающими аспектами, принимаемыми во внимание при составлении любых программ Плана. |
The Committee welcomes the information by the State party that the fight against HIV/AIDS is one of the health priorities and that collaboration is ongoing with UNICEF in this regard. |
Комитет приветствует полученную от государства-участника информацию о том, что борьба против ВИЧ/СПИДа является одной из приоритетных задач здравоохранения и что в данной области осуществляется дальнейшее сотрудничество с ЮНИСЕФ. |
The fight against extreme poverty and exclusion is increasingly being recognized as a cornerstone of the country's economic and social development policy. |
З. Борьба с крайней нищетой и отчуждением постепенно закрепляется в числе приоритетных направлений политики социально-экономического развития страны. |
Envisage of different kinds of human rights in the Constitution of Afghanistan itself projects the fight against discrimination and efforts towards the equality of citizens. |
Тот факт, что в Конституции Афганистана закреплены различные права человека, свидетельствует о том, что в стране ведется борьба против дискриминации и принимаются меры по обеспечению равенства граждан. |
This campaign aims to fight gender inequality, promote girls' rights and lift millions of girls out of poverty. |
Целью этой кампании является борьба с гендерным неравенством, поощрение прав девочек и содействие избавлению миллионов девочек от нищеты. |
The fight against child labour, particularly the worst forms of child labour, was another major priority. |
Борьба с использованием детского труда, особенно с его наихудшими формами, также является важной задачей. |
Almost all the recommendations in this area were accepted, since the fight against discrimination, racism and xenophobia represented a matter of human dignity, respect and tolerance. |
Почти все рекомендации в этой области были приняты, поскольку борьба против дискриминации, расизма и ксенофобии является вопросом обеспечения человеческого достоинства, уважения и терпимости. |
The fight against human trafficking began in earnest in the late 1980s and has been declared a national agenda since 2004. |
Борьба с торговлей людьми по-настоящему началась в конце 1980-х годов, а в 2004 году она была провозглашена в качестве общенациональной задачи. |
The fight against racism, including neo-Nazism, was a common priority of all Member States and should not be used for extraneous purposes. |
Борьба с расизмом, включая неонацизм, является общей приоритетной задачей для всех государств-членов и не должна использоваться для посторонних целей. |
Training seminar of the World Bank: The fight against poverty, Libreville. |
Учебный семинар Всемирного банка по теме «Борьба с нищетой», Либревиль |
The fight against HIV/AIDS not only is an act of human solidarity, but is and should be an ongoing commitment of all leaders. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом - это не только акт человеческой солидарности, но и постоянное обязательство всех лидеров, которое необходимо сохранять. |
Since 2006, the fight against AIDS has been integrated as one of the primary axes of our national strategy for poverty reduction. |
С 2006 года борьба со СПИДом является одним из главных направлений деятельности в рамках национальной стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The fight against racism should not be used to curtail or limit other rights and should not be an excuse for repression. |
Борьба против расизма не должна использоваться в целях ущемления или ограничения других прав и не должна служить оправданием репрессий. |
The increase in fiscal freedoms and the successful fight against corruption allowed our country to double its budgetary revenue from customs and taxes in four years' time. |
Расширение налоговой свободы и успешная борьба с коррупцией позволили нашей стране за четыре года удвоить бюджетные поступления от таможни и налогов. |
It must be underlined that it is a fight that has humanitarian and development implications, not only security or political. |
Следует подчеркнуть, что эта борьба влечет за собой последствия не только в плане безопасности или политики, но и сказывается на гуманитарной области и на развитии. |
As with disarmament and nuclear non-proliferation, as well as the protection of human rights, the fight against climate change is an integral element of preventive diplomacy. |
Как разоружение и ядерное нераспространение, а также защита прав человека, борьба с изменением климата является неотъемлемым элементом превентивной дипломатии. |
The fight against disease and disabilities fits perfectly within the work of achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Борьба с болезнями и инвалидностью превосходно вписывается в работу по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The Moscow Declaration voiced the shared concerns of WHO member States that the fight against NCDs involves complex levels and layers of challenges. |
В Московской декларации выражается общая обеспокоенность государств-членов ВОЗ по поводу того, что борьба с НИЗ требует решения целого ряда сложных и многообразных проблем. |
Sustainable resource management and the fight against illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing are the most important tools for safeguarding the world's fish stocks. |
Устойчивое управление ресурсами и борьба с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым (ННН) рыбным промыслом являются наиболее важными инструментами охраны мировых рыбных запасов. |
The global fight against terrorism must be conducted in accordance with international instruments relating, in particular, to international humanitarian law and human rights. |
Глобальная борьба с терроризмом должна вестись в соответствии с международными документами, касающимися, в частности, международного гуманитарного права и прав человека. |
The fight against all forms of discrimination, including multiple discrimination, is one of the key human rights objectives of the Government. |
Борьба против всех форм дискриминации, включая дискриминацию по множественным признакам, является одной из основных правозащитных целей правительства. |
The prevention of violence against women and the fight against trafficking in persons as well as the promotion of peace and security are also relevant areas of intervention. |
Важными областями деятельности также являются предотвращение насилия в отношении женщин, борьба с торговлей людьми и укрепление мира и безопасности. |
The fight against this phenomenon must be a matter of urgent priority in the international agenda, as emphasized by most speakers. |
Большинство выступающих подчеркнуло, что борьба с этим явлением должна рассматриваться в качестве наиболее приоритетной задачи в рамках международной повестки дня. |
Lastly, it believed that the fight against terrorism should be carried out in accordance with international humanitarian and human rights law, as defined in the relevant instruments. |
Наконец, она считает, что борьба с терроризмом должна осуществляться в соответствии с международным гуманитарным правом и законодательством в области прав человека, как определено в соответствующих инструментах. |
States of emergency, international wars and the fight against terrorism often framed in vaguely defined legal provisions constitute an "enabling environment" for secret detention. |
Чрезвычайное положение, международные войны и борьба против терроризма, зачастую характеризуемые с помощью неясно определенных правовых положений, образуют "питательную среду" для тайного содержания под стражей. |