Английский - русский
Перевод слова Fight
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Fight - Борьба"

Примеры: Fight - Борьба
The Government of Finland believes the fight against trafficking in human beings will in the future require more intensive exchange of information, operational coordination and division of labour between the various actors. Правительство Финляндии считает, что в дальнейшем борьба против незаконной торговли людьми потребует более интенсивного обмена информацией, оперативной координации и разделения труда между различными действующими в этой сфере субъектами.
The main objectives of the Andorran chairmanship were to continue to strengthen arms control, disarmament and security and confidence-building measures and to pursue the fight against terrorism. Его главными целями на этом посту является усиление контроля за оружием, разоружение и меры безопасности и доверия, а также борьба с терроризмом.
U.S. policy is also expressed in the U.S. National Security Strategy, a crucial aspect of which is the fight against all forms of terrorism, including those that comprise the use of WMD. Политика США отражена также в Стратегии национальной безопасности США, важнейшим аспектом которой является борьба со всеми формами терроризма, включая те формы, которые предусматривают применение оружия массового уничтожения.
In my Government's view, President Kagame is merely using the fight against the ex-FAR and Interahamwe as an excuse to return to the Democratic Republic of the Congo after being forced to withdraw his troops pursuant to the 30 July 2002 agreement signed in Pretoria. По мнению Демократической Республики Конго, борьба против экс-ВСР и «интерахамве» является лишь предлогом, используемым президентом Кагаме для того, чтобы вернуться в Конго после вынужденного вывода его войск, последовавшего за подписанием в Претории соглашения от 30 июля 2002 года.
The fight against racism, discrimination and exclusion was central to the mandate of UNESCO and the World Conference had given new impetus to the UNESCO work programme. Борьба против расизма, дискриминации и социального отчуждения занимает центральное место среди возложенных на ЮНЕСКО задач, и Всемирная конференция придала новый стимул программе работы ЮНЕСКО.
He also expressed interest of Afghanistan to participate in cooperation in a number of mutually beneficial areas such as creation of brother relationships, fight against terrorism, revitalization of the historical Silk Road, expansion of trade and transport links, exchange of technologies, etc. Он также выразил интерес Афганистана к сотрудничеству в ряде взаимовыгодных областей, как, например, налаживание братских взаимоотношений, борьба с терроризмом, восстановление исторического Шелкового пути, расширение торговых и транспортных связей, обмен технологиями и т.д.
It is a battle we must fight together and a battle we must win. Это борьба, которую мы должны вести совместно и в которой мы должны одержать победу.
Since its inception, the United Nations has made use of sanctions for diverse purposes - to stop territorial aggression, restore democracy and the rule of law, promote human rights, fight terrorism and contain the proliferation of arms, among others. С момента своего возникновения Организация Объединенных Наций использовала санкции для достижения различных целей, а именно: обуздание территориальной агрессии, восстановление демократии и правопорядка, содействие обеспечению прав человека, борьба с терроризмом, сдерживание распространения оружия, и это не весь перечень.
Combating prejudice, informing and educating the people, raising awareness and caring for the sick and healthy carriers of the HIV virus are, I believe, prerequisites for any credible effort to fight AIDS. По моему мнению, борьба с предвзятым подходом, информирование и просвещение людей, повышение их осведомленности и уход за больными и здоровыми носителями ВИЧ являются предпосылками любых надежных усилий по борьбе со СПИДом.
The struggle for human rights in the area of discrimination had eroded in light of the fight against terrorism, and there had been an increase in xenophobic political platforms worldwide. Борьба за права человека в области дискриминации ослабла в свете активизации борьбы с терроризмом, и количество политических платформ, в основе которых лежит ксенофобия, возросло во всем мире.
Security and economic cooperation were two priorities of the Shanghai Cooperation Organization Cooperation, with cooperation being focused on the fight against terrorism. Экономическое сотрудничество и сотрудничество в области безопасности являются приоритетными для Организации, одной из основных задач которой является также борьба с терроризмом.
The fight against terrorism should become a permanent and regular activity of the United Nations, and the General Assembly should take back the initiative for establishing policy. Борьба с терроризмом должна стать деятельностью, осуществляемой Организацией Объединенных Наций на постоянной и регулярной основе, и Генеральная Ассамблея должна снова взять на себя инициативу по определению политики.
The fight against terrorism must, however, be conducted in strict conformity with international law, especially human rights and international humanitarian law. Вместе с тем борьба с терроризмом должна вестись при условии строгого соблюдения норм международного права, особенно прав человека и международного гуманитарного права.
In collaboration with the National Police, the Working Group appointed by the Government organized a training program in October 2002 on the topic of human rights and the fight against racism. В сотрудничестве с национальной полицией Рабочая группа, назначенная правительством, организовала в октябре 2002 года учебную программу на тему "Права человека и борьба против расизма".
The reports on these missions serve to underline that the fight against hunger is not currently being won in either Ethiopia or Mongolia, despite the impressive efforts of the Governments and international donors. Доклады по итогам этих миссий показывают, что борьба с голодом еще не выиграна ни в Эфиопии, ни в Монголии, несмотря на впечатляющие усилия правительств и международных доноров.
The international community's fight against corruption should be broad and holistic in nature, taking full account of political corruption in a more serious way, with a view to consolidating new and restored democracies. Борьба международного сообщества с коррупцией должна быть широкомасштабной и целостной по своему характеру, всемерно обеспечивающей более серьезный подход к политической коррупции в целях консолидации положения стран новой и возрождающейся демократии.
Among its many achievements was the creation of universal awareness of the scourge of racial discrimination and of the fact that the fight against racism transcended national borders and concerned the international community as a whole. К числу его многих достижений относится обеспечение всеобщего осознания порочности расовой дискриминации и того факта, что борьба с расизмом не имеет национальных границ и является задачей всего международного сообщества.
In the same vein, the fight against terrorism will hardly be effective in conceived as a confrontation with a given civilization or religion. Вместе с тем борьба с терроризмом вряд ли будет эффективной, если она будет рассматриваться как конфронтация с той или иной цивилизацией или религией.
The Government of Ireland stated its belief that in order to receive the widest possible support and to be successful in the long term, the fight against terrorism must be conducted in full respect of human rights and fundamental freedoms. Правительство Ирландии выражает убеждение в том, что для того, чтобы борьба с терроризмом пользовалась самой широкой поддержкой и была успешной в долгосрочной перспективе, она должна вестись на основе полного уважения прав человека и основных свобод.
The view was expressed that the fight against terrorism would have little success if efforts were not made to provide immediate technical assistance to those States that needed capacity-building in this area. Было высказано мнение о том, что борьба против терроризма будет малоэффективной, если не будут предприниматься усилия для оказания немедленной технической помощи тем государствам, которым необходимо укрепить потенциал в этой области.
The fight against the crime of genocide will only be complete when Member States adhere to and implement human rights instruments in both the domestic and the international spheres. Борьба с таким преступлением, как геноцид, будет завершена только тогда, когда государства-члены будут выполнять все документы по правам человека как на национальном, так и международном уровнях.
I should like briefly to highlight initiatives by our Government in four areas: the fight against hunger, the right to employment, the promotion of racial and gender equality and environmental preservation. Мне хотелось бы вкратце рассказать об инициативах нашего правительства в четырех областях: борьба с голодом, право на занятость, содействие равенству различных рас и равноправию мужчин и женщин, а также охрана окружающей среды.
By the same token, the fight against poverty, hunger, illiteracy and inequality, indeed all efforts to reduce poverty and promote socio-economic development, call for an active partnership. Кроме того, борьба с нищетой, голодом, неграмотностью и неравенством, и по сути дела все усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты и обеспечение социально-экономического развития, требуют активного партнерства.
The rich countries need to be convinced that the fight against poverty is closely linked to the burning questions of the moment, in particular to the genuine concerns of security and immigration. Богатые страны должны понять, что борьба с нищетой тесно связана с рядом острейших вопросов современности, в частности с вопросами безопасности и иммиграции, которые вызывают реальную обеспокоенность.
The fight against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis made an important contribution to peace and stability. Consequently, the Government of Mozambique was taking vigorous measures in that area. Ввиду того, что борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом в значительной мере способствует укреплению мира и стабильности, мозамбикское правительство принимает соответствующие энергичные меры.