Английский - русский
Перевод слова Fight
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Fight - Борьба"

Примеры: Fight - Борьба
To be effective, the fight against drugs and all their manifestations requires international cooperation and multinational strategies, as are being proposed here in this Assembly, and as have been proposed by the Organization of American States through the Inter-American Commission for the Control of Drug Abuse. Для того чтобы борьба с наркотиками во всех их формах была эффективной, необходимы международное сотрудничество и многонациональные стратегии, как это предлагается на этой сессии Генеральной Ассамблеи и как было предложено Организацией американских государств через Межамериканскую комиссию по борьбе со злоупотреблением наркотиками.
Thus, we have to recognize that the fight against drugs directed primarily towards drug supply reduction has not achieved the desired results in spite of all the efforts made and quite a few successes achieved. Так что следует признать, что борьба с наркотиками, направленная прежде всего на сокращение предложения, не дала желаемых результатов, несмотря на все предпринятые усилия и ряд достигнутых успехов.
I hope that the most developed countries will lend their experience, their expertise and their techniques to developing countries, because we all belong to one and the same world and the fight against drugs should be conducted jointly by all. Я надеюсь, что самые развитые страны поделятся опытом, знаниями и методами с развивающимися странами, потому что мы все живем в одном мире, и борьба с наркотиками должна вестись общими силами.
The fight against drugs in Kazakhstan is being conducted through special government programmes drawn up in accordance with the basic United Nations conventions on the control of drugs and precursors. Борьба с наркотиками в Казахстане ведется на основе целевых программ правительства, разработанных в соответствии с базовыми конвенциями Организации Объединенных Наций в области контроля за наркотиками и прекурсорами.
Its expert working group on organized crime has decided to meet in October this year at the level of ministers of the interior, because the fight against transnational organized crime is one of the major issues of common interest to the members of the Initiative. Ее рабочая группа экспертов по организованной преступности приняла решение провести в октябре этого года заседание на уровне министров внутренних дел, поскольку борьба с транснациональной организованной преступностью - это один из важнейших вопросов, представляющих общий интерес для участников Инициативы.
Our fight against the scourge of drugs is a major endeavour, a long-term task that is difficult to carry out and can be accomplished only if we unite our efforts to that purpose and if we truly invest our determination and the appropriate resources. Наша борьба с бедствием наркотиков является важным шагом, долгосрочной и очень сложной задачей, которую можно выполнить лишь в том случае, если мы объединим наши усилия во имя достижения этой цели и если мы проявим подлинную решимость и вложим надлежащие ресурсы.
The drive towards economic and social integration, the fight against poverty and continued progress in environmental protection and sustainable development were the foundations on which to base development in Central America. Стимулирование экономической и социальной интеграции, борьба с нищетой, непрерывные усилия по охране окружающей среды и устойчивое развитие - вот фундамент укрепления развития в Центральной Америке.
International cooperation in the fight against organized crime should be based on a commitment to comply with the relevant international instruments. Yet certain powerful States were insisting on applying their own rules to specific matters already regulated by recognized norms of international law. Борьба международного сообщества против организованной преступности должна основываться на обязательстве соблюдать соответствующие международно-правовые акты, хотя некоторые развитые государства настаивают на применении своих собственных правовых положений к определенным вопросам, которые уже регламентированы действующими нормами международного права.
In giving priority to the commitments arising out of the World Summit for Children, his Government had undertaken social policies based on the fight against extreme poverty and the development of the most vulnerable segments of the populations, children and women. Уделяя приоритетное внимание обязательствам, вытекающим из Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, его правительство проводило такую социальную политику, в основе которой лежали борьба с крайней нищетой и развитие наиболее уязвимых слоев населения, детей и женщин.
If you are to die, Daniel Jackson, I wish you to know that I believe that the fight against the Goa'uld will have lost one of its greatest warriors. Если ты умрёшь, Дэниел Джексон я хочу, чтобы ты знал, что я верю, что в этом случае борьба против Гоаулдов потеряет одного из своих величайших воинов.
She further noted that the fight against poverty was an important component of crime prevention, and that the armed conflicts raging on the African continent, by facilitating the trafficking of arms, drugs and people, contributed to the surge in organized crime. Она далее отметила, что борьба с нищетой является одним из важных компонентов деятельности по предупреждению преступности, и что росту организованной преступности способствуют охватившие африканский континент вооруженные конфликты, которые создают условия для незаконной торговли оружием, наркотиками и людьми.
The Assembly calls upon States to refrain from using the drug issue for "political purposes", and affirms that the fight against drug trafficking should not justify violation of the principles enshrined in the Charter and international law. Ассамблея призывает государства воздерживаться от использования проблемы наркотиков в "политических целях" и заявляет о том, что борьба против незаконного оборота наркотиков не должна служить оправданием для нарушения принципов, закрепленных в Уставе, и норм международного права.
Moreover, the United Nations has to respond to many challenges, such as the eradication of poverty, sustainable development, the fight against terrorism and drug trafficking, the control of epidemics and natural disasters, and the proliferation of weapons of mass destruction. Более того, Организация Объединенных Наций вынуждена заниматься решением многочисленных проблем, таких, как ликвидация нищеты, обеспечение устойчивого развития, борьба с терроризмом и торговлей наркотиками, предотвращение эпидемий и стихийных бедствий и распространение оружия массового уничтожения.
Currently, the fight against malaria and HIV/AIDS, the elimination of vitamin A deficiency, the reduction of the gap in education coverage and quality and the elimination of neonatal tetanus were priority issues. Приоритетными проблемами в настоящее время являются борьба с малярией и ВИЧ/СПИДом, ликвидация дефицита витамина А, уменьшение различий в охвате и качестве образования и ликвидация столбняка у новорожденных.
Moreover, the fight against poverty, the worst enemy of family and child welfare, must be given priority in the promotion and protection of the rights of the child. С другой стороны, борьба с нищетой, которая представляет наибольшую угрозу для благосостояния семьи и детей, должна стать приоритетным направлением деятельности по поощрению и защите прав ребенка.
The fight for democracy went hand in hand with a broad effort to revamp the economy so that Algeria's citizens could enjoy the fruits of development and economic growth, and with a relentless battle against a particularly brutal form of terrorism aimed at civilians. Борьба за демократию шла рука об руку с широкомасштабными усилиями по преобразованию экономики, с тем чтобы граждане Алжира могли пользоваться плодами развития и экономического роста, а также с непрестанной борьбой против особо жестокой формы терроризма, направленного против гражданского населения.
However, for Zimbabwe, and indeed the entire region of the Southern Africa Development Community, the fight against HIV/AIDS, a major child killer, is bound to be a protracted battle. Однако для Зимбабве и для всего региона Сообщества по вопросам развития южной части Африки, борьба с ВИЧ/СПИДом, от которого гибнет больше всего детей, неизбежно будет длительной битвой.
At the seminar, the Government of France stated that the subsection on civil and political rights needs to be further elaborated, in order to avoid creating the impression that the fight against extreme poverty has to do mainly with addressing economic and social rights. В ходе семинара представитель правительства Франции заявил, что подраздел, посвященный гражданским и политическим правам, нуждается в доработке, с тем чтобы не создавалось впечатление, что борьба с крайней нищетой касается в основном экономических и социальных прав.
The fight against terrorism must not be conducted outside the scope of the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law: ignoring or negating those principles would constitute a serious setback to humankind in its quest for self-improvement. Борьба против терроризма не должна выходить за рамки принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и нормах международного права: игнорирование или отрицание этих принципов явилось бы серьезным шагом назад в движении человечества по пути самосовершенствования.
Mr. ElBaradei: The Millennium Summit in early September focused the attention of the world on a number of objectives for the new millennium: the establishment of enduring world peace, the eradication of poverty, the fight against disease and the protection of the environment. Г-н эль-Барадей: В ходе Саммита тысячелетия, состоявшегося в начале сентября, внимание мировой общественности было сфокусировано на целом ряде задач, которые человечеству предстоит решать в новом тысячелетии, таких, как установление прочного мира, ликвидация нищеты, борьба с заболеваниями и охрана окружающей среды.
At a time when the fight against the proliferation of weapons of mass destruction reaches a new degree of urgency, the OPCW, as the sole international monitoring organization on chemical disarmament, deserves full support from Member States and the international community as a whole. В то время, когда борьба против распространения оружия массового уничтожения достигла нового уровня срочности, ОЗХО как единственная организация, занимающаяся мониторингом химического разоружения, заслуживает полной поддержки государств-членов и международного сообщества в целом.
Of equal importance are the calls to follow up on the recommendations of the Working Group; the fight against impunity and referrals of cases to international justice, when necessary; and the call for timely and sustained response in the rehabilitation of children affected by conflict. Не меньшее значение имеют призывы следить за выполнением рекомендаций Рабочей группы; борьба с безнаказанностью и передача дел, по мере необходимости, в руки международного правосудия; и призыв к принятию своевременных и устойчивых ответных мер по реабилитации пострадавших от конфликтов детей.
The fight against poverty means directing scarce budget resources to activities that contribute to sustained economic growth and a better distribution of resources within the economy; Борьба с нищетой подразумевает выделение скудных бюджетных ресурсов на осуществление мер, способствующих устойчивому экономическому росту и улучшению распределения ресурсов в экономике;
At the same time, the European Union believed that the fight against terrorism should go hand in hand with respect for human rights and fundamental freedoms, the rule of law and, where applicable, international humanitarian law. В то же время Европейский союз считает, что борьба против терроризма должна идти рука об руку с уважением прав человека и основных свобод, обеспечением верховенства права и, где это применимо, норм международного гуманитарного права.
For that reason, the fight against terrorism should be global and should also respect the dignity and fundamental freedoms of individuals, democratic and human values and the due process of law. По этой причине борьба против терроризма должна носить глобальный характер, и в ходе этой борьбы следует уважать достоинство и основополагающие свободы отдельных лиц, демократические и человеческие ценности, а также соблюдать законность.