| Regional cooperation is vitally important in areas such as the fight against drug trafficking, the trade in light weapons and organized crime. | Региональное сотрудничество крайне важно в таких областях, как борьба с незаконным оборотом наркотиков, торговлей легкими вооружениями и организованной преступностью. | 
| However, the perfectly legitimate fight against terrorism should not undermine efforts to arrive at a ceasefire and to create the necessary conditions for resuming negotiations. | Однако совершенно законная борьба с терроризмом не должна подрывать усилия по достижению прекращения огня и созданию необходимых условий для возобновления переговоров. | 
| The fight against drugs, we believe, is a key challenge to be met to ensure the full reintegration of Afghanistan in the family of nations. | Борьба с наркотиками представляется нам важной задачей, без решения которой будет сложно обеспечить полную интеграцию Афганистана в семью государств. | 
| Mr. Takase said that the fight against trafficking must involve protection of the victims, as well as strict laws to punish the perpetrators. | Г-н Такасе говорит, что борьба с торговлей людьми должна включать как защиту жертв, так и строгие законы для наказания преступников. | 
| The fight against international crime, particularly terrorism, through international cooperation, is one of the top priorities of the foreign policy of Cyprus. | Борьба с международной преступностью, в первую очередь с терроризмом, на основе международного сотрудничества является одним из основных приоритетов внешней политики Кипра. | 
| The 176 Red Cross and Red Crescent National Societies around the world know what it means to fight for the freedom from want. | 176 национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца во всем мире знают, что означает борьба за избавление от нищеты. | 
| Our members and volunteers in the affected areas are a part of the poor; it is their own fight. | Наши сотрудники и добровольцы в пострадавших районах сами являются представителями неимущего населения - поэтому это и их собственная борьба. | 
| This fight is well under way, under the auspices of the Security Council and within the context of our treaties. | Эта борьба ведется сейчас под эгидой Совета Безопасности и в соответствии с нашими договорами. | 
| The fight is a hard one, but it must be won, and we can all win if we are all together. | Это трудная борьба, но в ней необходимо одержать победу, и мы все сможем победить, если будем действовать сообща. | 
| The fight against impunity is undoubtedly an end in and of itself, but it is not just that. | Борьба с безнаказанностью, безусловно, является важной целью, но речь идет не только об этом. | 
| When the first trial commences, hopefully later this year, the fight against the involvement of children in armed conflicts will gain additional prominence and draw even stronger international attention. | Когда начнутся первые суды - возможно, позднее в текущем году, - то борьба с привлечением детей к участию в вооруженных конфликтах станет еще более заметным явлением и вызовет еще более пристальное внимание международного сообщества. | 
| It is also vital that this fight be undertaken in the name of, and with respect for, our law - international law. | Также жизненно важно, чтобы эта борьба велась во имя и при соблюдении нашего закона - международного права. | 
| Convinced that the fight against terrorism is a long-term struggle, Mali calls for greater international cooperation within the framework of a global concerted strategy. | Сознавая, что борьба с терроризмом будет войной долгосрочной, Мали призывает к более активному международному сотрудничеству в рамках глобальной согласованной стратегии. | 
| Ms. Eid (Germany): The fight against HIV/AIDS is undoubtedly one of the biggest challenges of our times. | Г-жа Айд (Германия) (говорит по-английски): Борьба против ВИЧ/СПИДа несомненно, является одной из величайших проблем нашего времени. | 
| This is the gist of Convention No. 182, which sets a priority in the fight against child labour. | В этом заключается суть Конвенции Nº 182, в которой в качестве одного из приоритетов называется борьба за искоренение наихудших форм детского труда. | 
| To yield the expected results, the fight against terrorism should be genuine, non-political, non-selective and resolute. | Борьба с терроризмом принесет ожидаемые результаты только в том случае, если она будет вестись на искренней, деполитизированной, справедливой и решительной основе. | 
| This has enabled our continuing leadership in such important areas as governance, the fight against corruption, and the promotion of gender-awareness in development. | Это обусловило нашу постоянную роль лидера в таких важных отраслях, как управление, борьба с коррупцией и содействие информированности в гендерных вопросах в области развития. | 
| The fight against landmines and unexploded war ordnance is a superb example of joint international effort, which is the only way to improve human security in the world. | Борьба с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами является прекрасным примером коллективных международных усилий, которые является единственным средством повышения эффективности безопасности людей во всем мире. | 
| Third, the fight against terrorism should not be misused by States to justify prolongation of their domination of foreign lands or curtailment of freedom of speech. | В-третьих, борьба против терроризма не должна использоваться государствами в качестве оправдания сохранения их господства над иностранными территориями или ограничения свободы слова. | 
| The fight against terrorism must at all times take place within the framework of international law and respect for human rights, tolerance and peaceful coexistence. | Борьба с терроризмом должна постоянно вестись в рамках международного права и уважения прав человека, терпимости и мирного существования. | 
| Mr. Talbot (Guyana) said that the fight against poverty remained a foremost challenge to the international community and to many individual countries. | Г-н Талбот (Гайана) говорит, что борьба за ликвидацию нищеты по-прежнему остается важнейшей задачей международного сообщества в целом и многих отдельных стран. | 
| The fight against corruption must continue, based on the principle that every act of corruption involved both parties. | Борьба против коррупции должна продолжаться на основе учета того принципа, что каждый акт коррупции предполагает наличие двух сторон. | 
| The fight against corruption must be fought everywhere and by everyone, both governments and international organizations, both private sector and civil society. | Борьба с коррупцией должна вестись на всех уровнях и всеми, как правительственными, так и международными, организациями, частным сектором и гражданским обществом. | 
| Fourth session - The fight against poverty and the right to participation: the role of women | Четвертая сессия - Борьба против бедности и право на участие: роль женщин | 
| In Italy the fight against poverty and social exclusion is considered as one of the key elements for economic progress and the development of employment. | В Италии борьба с бедностью и социальным отчуждением рассматривается в качестве одного из ключевых элементов экономического прогресса и расширения занятости. |