But the fight against terrorism must be balanced and targeted so as to ensure that resources are equitably channelled into meeting the Millennium Development Goals. |
При этом борьба с терроризмом должна быть сбалансированной и скоординированной, а необходимые ресурсы должны направляться на достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
To us, development, the fight against poverty, and good governance are the objects of our daily struggle. |
Для нас развитие, борьба с нищетой и благое управление - это повседневная борьба. |
The international fight against terrorism must be based on the Charter of the United Nations and the relevant provisions of international law. |
Международная борьба с терроризмом должна основываться на положениях Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих нормах международного права. |
Finally, insofar as they have become a problem for development, the fight against AIDS and malaria is a priority of NEPAD. |
Наконец, как препятствия на пути развития, борьба со СПИДом и малярией рассматривается НЕПАД в качестве приоритета. |
In Syria, despite the fact that the rate of AIDS infection is limited, the fight against the pandemic is a priority. |
Несмотря на ограниченный характер масштабов инфицирования, в Сирии борьба с пандемией является приоритетной задачей. |
The fight against hunger and poverty is based on the creation of a world order that gives priority to social and economic development. |
Борьба с голодом и нищетой должна основываться на установлении такого мирового порядка, при котором приоритетное внимание уделяется социально-экономическому развитию. |
Secondly, it must be clear that the fight against terrorism and the observance of human rights and international humanitarian law are complementary and mutually reinforcing. |
Во-вторых, все должны ясно понимать, что борьба с терроризмом и соблюдение прав человека и международного гуманитарного права взаимно дополняют и укрепляют друг друга. |
The fight will be effective only if we join our efforts and mobilize the resources of the United Nations and its specialized agencies. |
Только на основе совместных усилий с привлечением ресурсов Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений эта борьба будет эффективной. |
The fight against that scourge, from which no country is safe, requires unified cooperation at both the regional and international level, using clear and complementary approaches. |
Борьба с этим злом, от которого не застрахована ни одна страна, требует согласованного сотрудничества как на региональном, так и на международном уровнях, на основе четких и всеобъемлющих подходов. |
One of the challenges that our continent, and in particular the Andean region, must face decisively is the fight against drug trafficking. |
Одна из задач, решением которой должен настоятельно заниматься наш континент и, в частности, Андский регион, является борьба с незаконным оборотом наркотиков. |
Additionally, cooperation on migration issues has complemented and enhanced regional cooperation on related challenges such as the fight against terrorism. |
Кроме того, сотрудничество по вопросам миграции дополнило и расширило региональное сотрудничество по смежным проблемам, таким, как борьба с терроризмом. |
We agree with the Secretary-General that the fight against impunity and efforts to maintain peace should complement each other. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что борьба с безнаказанностью и мирные процессы должны взаимно дополнять друг друга. |
The fight can be effective only if we join our efforts and mobilize the resources of the United Nations and its specialized agencies. |
Эта борьба приведет к эффективным результатам лишь в том случае, если мы объединим наши усилия и мобилизуем ресурсы Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
Prevention and the fight against illegal migration and its mafia-like networks must go hand in hand with the promotion of possibilities for legal migration. |
Предотвращение и борьба против незаконной миграции и ее мафиозных сетей должны идти рука об руку с предоставлением возможностей законным мигрантам. |
For the Council of Europe, all those issues are priorities, but the challenge which tops the list is the fight against terrorism. |
Для Совета Европы все эти вопросы имеют первостепенное значение, однако в ряду этим проблем центральное место занимает борьба с терроризмом. |
The fight against human trafficking and the smuggling of immigrants is central to eradicating forced and bonded labour, as well as organized crime. |
Борьба с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов имеет ключевое значение в деле искоренения принудительного и подневольного труда, а также организованной преступности. |
Our fight should also lead to encouraging all countries to become party to and to conform with pertinent international instruments relating to the respect and protection of human rights. |
Наша борьба должна также привести к поощрению всех стран стать участниками всех соответствующих международных документов, касающихся уважения и защиты прав человека, и соблюдать их. |
It was important for the fight against descent-based discrimination to remain secular and to be viewed as a social rather than a religious problem. |
Важно, чтобы борьба с дискриминацией по признаку происхождения сохраняла светский характер и рассматривалась как социальная, а не религиозная проблема. |
Africa needs a true continent-wide programme if it is to effectively fight AIDS and malaria; combating those pandemics is a matter of extreme urgency. |
Для эффективной борьбы со СПИДом и малярией Африке нужна настоящая общеконтинентальная программа; борьба с этой пандемией является неотложной задачей. |
A sense of political responsibility leads us to resolve urgent global problems such as security and terrorism, to fight hunger and poverty and to manage migratory flows. |
Наше представление о политической ответственности заставляет нас заниматься решением таких насущных глобальных задач, как обеспечение безопасности и борьба с терроризмом, с голодом и нищетой, а также регулирование миграционных потоков. |
It is the fight of the entire international community, which is committed to human rights and to human dignity." |
Это борьба всего международного сообщества, которое привержено правам человека и человеческому достоинству». |
The fight against HIV/AIDS may be difficult and prolonged, but we have not given up. |
Борьба с эпидемией ВИЧ/СПИД может показаться сложной и долгой, тем не менее мы не должны сдаваться. |
The fight against terrorism will necessarily be a difficult, drawn-out battle that goes beyond the repression and prosecution of perpetrators. |
Несомненно, что борьба против терроризма будет сложной, продолжительной битвой, которая не ограничится лишь мерами подавления и судебным преследованием лиц, виновных в совершении преступлений. |
The fight against drugs and other sensitive goods is of highest priority. |
первоочередное значение имеет борьба с наркотиками и другими товарами двойного назначения; |
The threat is real, the challenge is enormous, and the fight against terrorism will be long. |
Угроза реальна, вызов велик, и борьба против терроризма будет долгой. |