| But the fight against terrorism must be balanced and targeted so as to ensure that resources are equitably channelled into meeting the Millennium Development Goals. | При этом борьба с терроризмом должна быть сбалансированной и скоординированной, а необходимые ресурсы должны направляться на достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. | 
| To us, development, the fight against poverty, and good governance are the objects of our daily struggle. | Для нас развитие, борьба с нищетой и благое управление - это повседневная борьба. | 
| The international fight against terrorism must be based on the Charter of the United Nations and the relevant provisions of international law. | Международная борьба с терроризмом должна основываться на положениях Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих нормах международного права. | 
| Finally, insofar as they have become a problem for development, the fight against AIDS and malaria is a priority of NEPAD. | Наконец, как препятствия на пути развития, борьба со СПИДом и малярией рассматривается НЕПАД в качестве приоритета. | 
| In Syria, despite the fact that the rate of AIDS infection is limited, the fight against the pandemic is a priority. | Несмотря на ограниченный характер масштабов инфицирования, в Сирии борьба с пандемией является приоритетной задачей. | 
| The fight against hunger and poverty is based on the creation of a world order that gives priority to social and economic development. | Борьба с голодом и нищетой должна основываться на установлении такого мирового порядка, при котором приоритетное внимание уделяется социально-экономическому развитию. | 
| Secondly, it must be clear that the fight against terrorism and the observance of human rights and international humanitarian law are complementary and mutually reinforcing. | Во-вторых, все должны ясно понимать, что борьба с терроризмом и соблюдение прав человека и международного гуманитарного права взаимно дополняют и укрепляют друг друга. | 
| The fight will be effective only if we join our efforts and mobilize the resources of the United Nations and its specialized agencies. | Только на основе совместных усилий с привлечением ресурсов Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений эта борьба будет эффективной. | 
| The fight against that scourge, from which no country is safe, requires unified cooperation at both the regional and international level, using clear and complementary approaches. | Борьба с этим злом, от которого не застрахована ни одна страна, требует согласованного сотрудничества как на региональном, так и на международном уровнях, на основе четких и всеобъемлющих подходов. | 
| One of the challenges that our continent, and in particular the Andean region, must face decisively is the fight against drug trafficking. | Одна из задач, решением которой должен настоятельно заниматься наш континент и, в частности, Андский регион, является борьба с незаконным оборотом наркотиков. | 
| Additionally, cooperation on migration issues has complemented and enhanced regional cooperation on related challenges such as the fight against terrorism. | Кроме того, сотрудничество по вопросам миграции дополнило и расширило региональное сотрудничество по смежным проблемам, таким, как борьба с терроризмом. | 
| We agree with the Secretary-General that the fight against impunity and efforts to maintain peace should complement each other. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что борьба с безнаказанностью и мирные процессы должны взаимно дополнять друг друга. | 
| The fight can be effective only if we join our efforts and mobilize the resources of the United Nations and its specialized agencies. | Эта борьба приведет к эффективным результатам лишь в том случае, если мы объединим наши усилия и мобилизуем ресурсы Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. | 
| Prevention and the fight against illegal migration and its mafia-like networks must go hand in hand with the promotion of possibilities for legal migration. | Предотвращение и борьба против незаконной миграции и ее мафиозных сетей должны идти рука об руку с предоставлением возможностей законным мигрантам. | 
| For the Council of Europe, all those issues are priorities, but the challenge which tops the list is the fight against terrorism. | Для Совета Европы все эти вопросы имеют первостепенное значение, однако в ряду этим проблем центральное место занимает борьба с терроризмом. | 
| The fight against human trafficking and the smuggling of immigrants is central to eradicating forced and bonded labour, as well as organized crime. | Борьба с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов имеет ключевое значение в деле искоренения принудительного и подневольного труда, а также организованной преступности. | 
| Our fight should also lead to encouraging all countries to become party to and to conform with pertinent international instruments relating to the respect and protection of human rights. | Наша борьба должна также привести к поощрению всех стран стать участниками всех соответствующих международных документов, касающихся уважения и защиты прав человека, и соблюдать их. | 
| It was important for the fight against descent-based discrimination to remain secular and to be viewed as a social rather than a religious problem. | Важно, чтобы борьба с дискриминацией по признаку происхождения сохраняла светский характер и рассматривалась как социальная, а не религиозная проблема. | 
| Africa needs a true continent-wide programme if it is to effectively fight AIDS and malaria; combating those pandemics is a matter of extreme urgency. | Для эффективной борьбы со СПИДом и малярией Африке нужна настоящая общеконтинентальная программа; борьба с этой пандемией является неотложной задачей. | 
| A sense of political responsibility leads us to resolve urgent global problems such as security and terrorism, to fight hunger and poverty and to manage migratory flows. | Наше представление о политической ответственности заставляет нас заниматься решением таких насущных глобальных задач, как обеспечение безопасности и борьба с терроризмом, с голодом и нищетой, а также регулирование миграционных потоков. | 
| It is the fight of the entire international community, which is committed to human rights and to human dignity." | Это борьба всего международного сообщества, которое привержено правам человека и человеческому достоинству». | 
| The fight against HIV/AIDS may be difficult and prolonged, but we have not given up. | Борьба с эпидемией ВИЧ/СПИД может показаться сложной и долгой, тем не менее мы не должны сдаваться. | 
| The fight against terrorism will necessarily be a difficult, drawn-out battle that goes beyond the repression and prosecution of perpetrators. | Несомненно, что борьба против терроризма будет сложной, продолжительной битвой, которая не ограничится лишь мерами подавления и судебным преследованием лиц, виновных в совершении преступлений. | 
| The fight against drugs and other sensitive goods is of highest priority. | первоочередное значение имеет борьба с наркотиками и другими товарами двойного назначения; | 
| The threat is real, the challenge is enormous, and the fight against terrorism will be long. | Угроза реальна, вызов велик, и борьба против терроризма будет долгой. |