| The fight against impunity for the murder of unionized workers is being carried out under the guidelines of the International Labour Organization, in agreement between Government, workers and employers. | Борьба с безнаказанностью в отношении убийств объединенных в профсоюзы рабочих ведется под руководством Международной организации труда согласно договоренности между правительством, рабочими и работодателями. | 
| The fight against poverty and inequality continues, therefore, to be the most pressing challenge in a growing number of States and for millions of human beings. | Поэтому борьба с нищетой и неравенством остается самой неотложной задачей для все большего числа государств и для миллионов людей. | 
| The fight against impunity is of significant importance to the people of Timor-Leste and for the development of the country. | Борьба с безнаказанностью имеет большое значение как для самого народа Тимора-Лешти, так и для развития его страны. | 
| The fight against terror and the prevention of conflict must thrive on synergy, creativity, strategic alliances for peace and sturdy parameters of collective vigilance. | Борьба с террором и предотвращение конфликтов должны опираться на синергизм, творческий подход, стратегические союзы в интересах мира и прочные параметры коллективной бдительности. | 
| The global fight against the scourge of HIV/AIDS and all of its manifestations calls for firm political leadership and specific and coordinated action that is supported by technical and financial resources. | Глобальная борьба с угрозой ВИЧ/СПИДа во всех ее проявлениях требует твердого политического руководства и конкретных согласованных действий, подкрепленных техническими и финансовыми ресурсами. | 
| The fight against terrorism in the context of building fair criminal justice systems and the rule of law | В. Борьба с терроризмом в контексте создания справедливых систем уголовного правосудия и верховенства права | 
| This framework plan is based on the priorities that were determined together with the Central African authorities: democratic governance, resumption of post-conflict programmes, and the fight against HIV/AIDS. | Эта рамочная программа строится вокруг следующих приоритетов, установленных совместно с центральноафриканскими властями: демократическое правление, развертывание программ постконфликтного восстановления и борьба с ВИЧ/СПИДом. | 
| The fight against the epidemic should therefore remain a top priority on the global agenda and, above all, as regards our collective response and action. | Поэтому борьба с этой пандемией должна оставаться высшим приоритетом глобальной повестки дня и, прежде всего, нашего коллективного реагирования и деятельности. | 
| The fight against AIDS is now an integral part of all Irish development activities, with funding budgeted for both prevention and the search for vaccines. | Борьба со СПИД, которая предусматривает бюджетное финансирование как превентивных мер, так и мер по разработке вакцин, составляет сегодня неотъемлемую часть всей деятельности Ирландии в области развития. | 
| Session III: Good governance and the fight against corruption - key tools in peacebuilding and conflict prevention | Заседание III: Благое управление и борьба с коррупцией - главные инструменты миростроительства и предотвращения конфликтов | 
| The fight against AIDS requires more intense international cooperation to adapt the prevention, treatment and scientific research programmes to the urgency and breadth of the task. | Борьба против СПИДа требует более активного международного сотрудничества, чтобы принять программы профилактики, лечения и научных исследований и соответствовать безотлагательности и масштабности задачи. | 
| The fight against poverty is important to check population dynamics, but also to sustain the ecological balance of our planet. | Борьба с нищетой играет важную роль не только в сдерживании темпов прироста населения, но и в обеспечении экологического баланса на нашей планете. | 
| Mr. Bocalandro (Argentina) condemned all forms of terrorism and stressed that the fight against terrorism was an internal, criminal matter. | Г-н БОКАЛАНДРО (Аргентина) осуждает терроризм во всех его формах и подчеркивает, что борьба с терроризмом - внутреннее дело, относящееся к области уголовного права. | 
| That fight is not over, but after my intervention, Moscow's authorities must take into account the public's negative attitude to their effort to quash this publication. | Эта борьба еще не закончилась, но после моего вмешательства московским властям пришлось принять во внимание отрицательное отношение общественности к их попыткам закрыть это издание. | 
| The fight against administrative corruption, the search for efficiency and the proper investment of public funds should create a climate conducive to democratization. | Борьба с коррупцией в системе управления, стремление к повышению эффективности и адекватное размещение государственных средств должны создать условия, благоприятствующие демократизации. | 
| My Government is greatly concerned about the drug menace, and the fight against narcotic drugs is regarded as a national task and the top priority. | Мое правительство глубоко встревожено наркотической угрозой, и поэтому борьба против наркотических средств считается у нас одной из задач государственной важности и высшего значения. | 
| In the view of a number of participants, reducing corruption was crucial in the fight against poverty since corruption often affected the most vulnerable. | По мнению ряда участников, борьба с коррупцией имеет жизненно важное значение для сокращения нищеты, поскольку чаще всего коррупция пагубно влияет на положение наиболее уязвимых слоев населения. | 
| Efforts to fight organized crime continued with the arrests of several key figures connected with drug trafficking and of two prominent businessmen charged with fraud. | Продолжалась борьба с организованной преступностью, в ходе которой было арестовано несколько ключевых фигур, связанных с незаконным оборотом наркотиков, а двум известным бизнесменам были предъявлены обвинения в мошенничестве. | 
| And it will kill the future unless we do more to fight it, for we are in a race against time. | И она лишит нас будущего, если наша борьба с ней не будет более активной, ибо время работает против нас. | 
| Hate speech against manifestations of religious and cultural practices must be condemned with the same zeal with which the fight against terrorism was being pursued. | Пронизанные ненавистью выступления против проявлений религиозной и культурной практики необходимо осуждать с такой же энергией, с какой ведется борьба против терроризма. | 
| Such moving issues as the treatment of refugees, the fight against hunger and major epidemics fall squarely within the scope of multilateral action. | Такие волнующие вопросы, как обращение с беженцами, борьба с голодом и крупными эпидемиями, входят в непосредственную сферу многосторонней деятельности. | 
| On the threshold of a new millennium, the fight against poverty is clearly the main challenge to which the international community must rise in solidarity. | На рубеже нового тысячелетия борьба с нищетой, безусловно, является основной задачей, для решения которой международному сообществу необходимо продемонстрировать свою солидарность. | 
| The fight against poverty is being waged within a comprehensive framework of action in which social issues are inextricably linked with economic ones. | Борьба с нищетой ведется во всеобъемлющих рамках, в которых действия в отношении социальных вопросов тесно увязаны с решением экономических вопросов. | 
| The fight against terrorism would continue to be one of the most important challenges for the United Nations in the next millennium. | Борьба с терроризмом и в следующем тысячелетии будет одной из главных задач Организации Объединенных Наций. | 
| Disarmament requires the same approach as the fight against drugs - in other words, the destruction of the centres of production, distribution and sale. | Разоружение требует такого же подхода, как и борьба с наркотиками, иными словами, ликвидации центров производства, распространения и сбыта. |