Английский - русский
Перевод слова Fight
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Fight - Борьба"

Примеры: Fight - Борьба
The fight against corruption seeks to protect public resources from wanton plunder and wastage in order to avail resources for national development, poverty alleviation and hence the realization of human rights in the country. Борьба с коррупцией направлена на защиту государственных ресурсов от безответственного расхищения и потерь, с тем чтобы обеспечить наличие ресурсов для целей национального развития, уменьшения масштабов нищеты и, таким образом, реализации прав человека в стране.
Social inclusion and the fight against poverty and extreme poverty Социальная интеграция и борьба с нищетой и крайней нищетой
That is why Senegal has made progress in such areas as the fight against malnutrition, education, combating HIV and other infectious diseases, access to drinking water and sanitation, the empowerment of women and gender equality. Именно поэтому Сенегал добился прогресса в таких областях, как борьба с недоеданием, образование, борьба с ВИЧ и другими инфекционными заболеваниями, доступ к питьевой воде и санитарии, расширение прав и возможностей женщин, а также обеспечение равенства мужчин и женщин.
A successful fight for the colony's independence was in the interests not only of the Puerto Rican people but also of the vast majority of the people of the United States of America. Успешная борьба за независимость этой колонии отвечает интересам не только пуэрто-риканского народа, но и подавляющего большинства жителей Соединенных Штатов Америки.
Having in mind predominant international nature of the criminal offence of trafficking in human beings, the fight against this phenomenon may be efficient only if countries of origin and countries of final destination join their forces together. Поскольку преступная торговля людьми в основном носит международный характер, борьба с ней будет успешной лишь в том случае, если страны происхождения и страны назначения объединят в ней свои усилия.
With regard to the issue of disappearances, the fight against terrorism was a challenge not only for Pakistan but also for the entire international community and required the adoption of special measures. Затрагивая вопрос об исчезновениях, г-н Акрам подчеркивает, что борьба с терроризмом представляет вызов не только для Пакистана, но также и для всего международного сообщества, и что она требует принятия особых мер.
The fight against the spread of HIV has led to the creation of 18 "sentinel sites" for epidemiological monitoring, 17 advice and voluntary screening centres, and 7 outpatient centres. Борьба с ВИЧ привела к созданию 18 эпидемиологических центров наблюдения, 17 консультационных центров и центров по добровольному выявлению, а также 7 центров амбулаторного лечения.
While welcoming that the fight against impunity was raised to constitutional level, France noted that the independence and resources of the judicial system were too limited and observed limitations on the freedom of expression and attacks against journalists. Приветствуя тот факт, что борьба с безнаказанностью была поднята до конституционного уровня, Франция подчеркнула, что независимость и ресурсы судебной системы являются слишком ограниченными, и отметила ограничение свободы выражения мнений и нападения на журналистов.
The delegation of Guinea reaffirmed the importance that the Government attached to three priorities to be addressed with the assistance of the international community: the fight against impunity, the reform of the judiciary and the reform of the security and defence services. Делегация Гвинеи подтвердила то важное значение, которое правительство придает трем приоритетным задачам, которые должны быть решены при помощи международного сообщества, а именно: борьба с безнаказанностью, реформа судебной системы и реформа служб безопасности и обороны.
It commended Spain for its good practices regarding, inter alia, the rights of foreigners, the asylum and refugee policy, the equal treatment policy and the fight against gender-based violence. Она особо отметила достижения страны в таких областях, как обеспечение прав иностранцев, политика в отношении предоставления убежища и приема беженцев, политика обеспечения равноправия и борьба против гендерного насилия.
The fight against impunity must be at the centre of action by any United Nations agency confronting violence against women in the field, for impunity perpetuated the cycle of violence. Борьба с безнаказанностью должна лежать в основе действий на местах любой организации системы Организации Объединенных Наций, занимающейся вопросами борьбы с насилием в отношении женщин, поскольку безнаказанность увековечивает цикл насилия.
Various high-level meetings have been organized to address issues of common concern, such as the fight against HIV/AIDS, the negative effects of climate change, arms proliferation, the effects of the global economic and financial crisis and transnational organized crime and its associated ills. Различные заседания высокого уровня проводились для рассмотрения таких вопросов, вызывающих общую озабоченность, как борьба с ВИЧ/ СПИДом, негативное воздействие изменения климата, распространение оружия, последствия глобального финансово-экономического кризиса и транснациональная организованная преступность и связанные с ней бедствия.
The role of the United Nations is felt in areas such as peacekeeping, security, human rights, the promotion of gender equality and the fight for social justice and equality. Роль Организации Объединенных Наций ощущается на таких направлениях, как поддержание мира, безопасность и права человека, поощрение гендерного равенства и борьба с социальной несправедливостью и неравенством.
The fight against these phenomena is not the exclusive responsibility of one particular country or region; these are global phenomena that must be addressed and resolved by the international community based on the fundamental principle of shared responsibility. Борьба с этими явлениями не является уделом какой-либо одной конкретной страны или региона, эти явления носят глобальный характер, и поэтому международное сообщество должно оценивать их и бороться с ними на базе основополагающего принципа совместной ответственности.
But let us take the energy, goodwill and resolve that we find here in this Hall today and ensure that the fight against poverty does not falter, but continues through to the end: that of reaching our goal of a better world. Однако давайте направим ту энергию, ту добрую волю и ту решимость, которые были продемонстрированы сегодня здесь, в этом зале, на обеспечение того, чтобы борьба против бедности не ослабевала, а продолжалась до конца, до достижения нашей цели - построения лучшего мира.
On the issue of trafficking in persons, he wished to know whether there had been any cases where the principle of universal jurisdiction had been applied in order to bring charges and impose sentences and whether the fight against such trafficking was a priority for Germany. Что касается торговли людьми, то г-н Гроссман хотел бы узнать, имели ли место случаи, когда применялся принцип универсальной юрисдикции для возбуждения преследования и вынесения приговора, а также является ли борьба с торговлей людьми приоритетом для Германии.
More generally, however, one of the main elements of the country's current reforms was the fight against corruption in all public services, including the prison service, the forces of law and order and the justice system. Однако в целом следует отметить, что одним из основных элементов реформ, проводимых в настоящее время в стране, является борьба с коррупцией во всех государственных службах, в частности в пенитенциарных учреждениях, правоохранительных органах и административном правосудии.
Any attempt to compare values that stood at the core of the topic, such as the stability of international relations and the fight against impunity, should take the rules of customary international law and international and domestic court practice into consideration. Любая попытка сравнения таких стоящих за сутью темы ценностей, как стабильность международных отношений и борьба с безнаказанностью, должна исходить из учета правил международного обычного права, а также международной и национальной судебной практики.
Ongoing capacity-building covers "rights of witnesses and victims", "the fight against corruption", "international humanitarian law and human rights in armed conflicts", "judicial ethics" and "overall training". Постоянно принимаемые меры по наращиванию потенциала охватывают темы "Права свидетелей и потерпевших", "Борьба с коррупцией", "Международное гуманитарное право и права человека в условиях вооруженных конфликтов", "Судебная этика" и "Общая программа подготовки".
In respect of the other challenges, Dominica's highest priority was to fight poverty and giving equal treatment to people in all the arenas and in other sectors whether in health or education. Говоря о других проблемах, то здесь главной задачей Доминики является борьба с нищетой и обеспечение равного обращения с людьми во всех областях и секторах жизни страны, будь то здравоохранение или образование.
The solution to violence against children required gender mainstreaming in the fields of protection, prevention, restitution of rights and the fight against impunity wherever the State, the family and the community were at risk. Для решения проблемы насилия в отношении детей требуется гендерная актуализация в таких областях, как защита, предупреждение, восстановление в правах и борьба с безнаказанностью при любых обстоятельствах, когда под угрозой находятся государство, семья и общество.
The fight against drug trafficking had been a priority of the Government, resulting in the formulation of the National Drug Policy (1996) and the National Anti-Drugs Agency (1997) which focused on prevention, enforcement, treatment and rehabilitation. Борьба против незаконного оборота наркотиков стала приоритетом для правительства, что привело к выработке Национальной политики в области наркотиков (1996 год) и созданию Национального агентства по борьбе с наркотиками (1997 год), в центре внимания которого находится предупреждение, правоприменение, лечение и реабилитация.
But the fight against drug trafficking is of another scale entirely, because it sets us squarely against sophisticated and well-organized adversaries who have access to powerful international networks in both drug-producing and drug-consuming countries. Однако борьба с незаконным оборотом наркотиков приобретает сегодня совершенно иной масштаб, поскольку мы вынуждены бороться с изощренным и хорошо организованным противником, имеющим доступ к мощным международным сетям как в странах-производителях наркотиков, так и в странах-потребителях.
The fight against the illicit trade in ammunition continues to be another pressing task. Uncontrolled stocks of ammunition contribute to the risks of trafficking and proliferation and to the prolongation and intensification of armed conflicts. Еще одной насущной проблемой является борьба с незаконной торговлей боеприпасами, поскольку неконтролируемое накопление их запасов повышает опасность их незаконного оборота и распространения, а также способствует затяжке и обострению вооруженных конфликтов.
The Government of Georgia would like to note that the fight against impunity with respect to torture and ill-treatment has been considered as one of the major priorities for the new government since the Rose Revolution of November 2003. З. Правительство Грузии хотело бы отметить, что борьба с безнаказанностью в отношении пыток и жестокого обращения рассматривалась как один из основных приоритетов для нового правительства с момента "революции роз" в ноябре 2003 года.