It follows from that observation that we need a new culture of international solidarity based on a comprehensive and coordinated approach in which the fight against poverty goes hand in hand with sustainable development. |
Из этого высказывания следует, что мы должны сформировать новую культуру международной солидарности на основе всестороннего и скоординированного подхода, в рамках которого борьба с нищетой будет осуществляться рука об руку с обеспечением устойчивого развития. |
The fight against the structural discrimination caused by the State's exclusionary model is one of the greatest challenges for the country's current transition to democracy, which began with the people's movement of April 2006. |
Борьба против структурной дискриминации, обусловленной такой эксклюзивной государственной моделью, является, как указало «Народное движение» в апреле 2006 года, одной из основных проблем нынешнего процесса перехода к демократии. |
Whether it is climate change, global pandemics, the fight against terrorism, the multilateral trading system or international finance, we need better global governance. |
Будь то климатические изменения, глобальные пандемии, борьба с терроризмом, многосторонняя торговая система или международная финансовая система, необходимо более эффективное глобальное управление. |
We believe that the fight against AIDS should remain a priority and that the United Nations should become a model workplace with regard to the issue. |
Мы считаем, что борьба против СПИДа должна оставаться приоритетной задачей и что Организация Объединенных Наций должна стать образцом организации работы по этой проблеме. |
In our noble fight against growing transnational crime and terrorism, no single country can act alone, as it requires a global solution and concerted action by the world's nations. |
В нашей благородной борьбе с усиливающейся транснациональной преступностью и терроризмом ни одна страна не в состоянии действовать в одиночку, ибо эта борьба требует глобальных решений и согласованных действий всех государств мира. |
The independent expert also carried out other activities related to his mandate: he expressed opinions to the Government and replied to human rights communications dealing with such issues as lack of security, the disarming and reintegration of militias, justice and the fight against impunity. |
Кроме того, независимый эксперт в рамках своего мандата осуществлял и другую деятельность: он представлял правительству свои мнения и отвечал на сообщения, касающиеся прав человека в таких областях, как отсутствие безопасности, разоружение и реинтеграция вооруженных формирований, правосудие, борьба с безнаказанностью. |
(b) The fight against pollution from diffuse sources (e.g. agriculture, urban areas) is of much importance for action in basins in Western and Central Europe (the European Union (EU) countries, Switzerland and Norway). |
Ь) в бассейнах Западной и Центральной Европы (странах Европейского союза (ЕС), Швейцарии и Норвегии) важным направлением работы является борьба с загрязнением из диффузных источников (например, сельскохозяйственных и городских районов). |
I would like to conclude by quoting from your statement to the General Assembly on 16 February 2007 on the follow-up to the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy: "The fight against terrorism is our common mission". |
В заключение мне хотелось бы привести цитату из вашего выступления в Генеральной Ассамблее 16 февраля 2007 года в связи с принятием Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций: «Борьба с терроризмом - это наша общая задача». |
The Strategy highlights the link between the traditional development agenda: poverty reduction, social development, rule-of-law programmes and the fight against terrorism. |
В Стратегии отмечается наличие связи между такими элементами традиционной повестки дня в области развития, как программы по сокращению масштабов нищеты, обеспечению социального развития и верховенства права и борьба против терроризма. |
That is why the fight against HIV/AIDS now takes its place among the priorities of our growth and poverty reduction strategy document and our Government's priority action plan for 2007-2008. |
Именно поэтому в настоящее время борьба с ВИЧ/СПИДом занимает соответствующее место среди приоритетных задач нашей стратегии роста и сокращения масштабов нищеты, а также приоритетного плана действий нашего правительства на 2007 - 2008 годы. |
The Islamic Government of Mauritania has cooperated with our development partners in a strategy to combat poverty that views the fight against HIV/AIDS as part of its national development plan. |
Исламское правительство Мавритании не перестает сотрудничать со своими партнерами по развитию, проводя в жизнь стратегию по ликвидации нищеты, в рамках которой борьба с ВИЧ/СПИДом является частью национального плана развития. |
The fight against stigmatization and discrimination, involving educational institutions, artists and opinion-makers and people living with HIV, has been influential in the success of that intervention. |
Большое значение для успеха этих действий имеет борьба со стигматизацией и дискриминацией, с участием образовательных учреждений, артистов и влиятельных лиц, а также инфицированных ВИЧ. |
The fight against HIV/AIDS goes well beyond the field of health, so it should be addressed comprehensively as a problem of development with grave social and economic impact. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом выходит далеко за рамки сферы здравоохранения, и поэтому подходить к ней следует всесторонне как к задаче развития, оказывающей глубокое социально-экономическое воздействие. |
Women, girls and children are particularly subject to stigmatization and discrimination as a result of the disease, and our fight against HIV/AIDS must include a vigorous defence of their rights. |
Женщины, девочки и дети в наибольшей степени подвергаются остракизму и дискриминации в результате этой болезни, и наша борьба с ВИЧ/СПИДом должна включать в себя активные меры по защите их прав. |
It reminds us that, in order to be effective, the global fight against terrorism must focus on non-military tools and be based on the Strategy's four pillars. |
Она напоминает нам о том, что для обеспечения ее эффективности глобальная борьба с терроризмом должна концентрироваться на невоенных инструментах и основываться на четырех компонентах Стратегии. |
Finally, I would like to reiterate Colombia's call on the General Assembly and all Member States to fully apply the principle of shared responsibility that involves us all in the fight against terrorism. |
Наконец, мне хотелось бы еще раз обратиться к Генеральной Ассамблее и ее государствам-членам от имени Колумбии с призывом всемерно применять принцип коллективной ответственности, согласно которому борьба с терроризмом касается всех нас. |
The global fight against climate change requires us to mobilize resources on a nearly unprecedented scale - not only human and political resources, but also financial flows. |
Глобальная борьба с изменением климата требует от нас практически беспрецедентной мобилизации ресурсов - и не только людских и политических ресурсов, но и финансовых потоков. |
The fight against illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing is one of the European Union's priorities, and we are determined that actions be undertaken at all relevant levels. |
Борьба с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом (НРП) является одним из приоритетов Европейского союза, и мы полны решимости предпринять шаги на всех соответствующих уровнях. |
We have responded to this contribution not only with natural gratitude, but also with concrete commitments and with joint and coordinated work programmes in the fields of good governance, institutional functioning and economic growth and in the fight against organized crime and corruption. |
На этот вклад мы ответили не только словами естественной благодарности, но и конкретными обязательствами, а также совместными и скоординированными программами работы в таких сферах, как благое управление, институциональное функционирование, экономический рост и борьба с организованной преступностью и коррупцией. |
Challenges such as the fight against terrorism, organized crime, arms proliferation and border management have an interlinked character that can be overcome only through joint actions, initiatives and commitment. |
Серьезные задачи, такие, как борьба с терроризмом, организованной преступностью, распространением оружия и осуществление пограничного контроля имеют взаимосвязанный характер и могут быть решены только на основе совместных действий, инициатив и приверженности. |
For example, in Kenya and Tanzania, support to governance, fight against corruption, local administration and reform of the judicial institutions have been chosen as priority sectors for Finland's bilateral cooperation. |
Например, в Кении и Танзании в качестве приоритетных секторов двустороннего сотрудничества Финляндия выбрала такие направления, как поддержка системы управления, борьба с коррупцией, развитие местной администрации и реформа правовых институтов. |
They could be the heralds of various causes, such as the fight against HIV/AIDS, early marriage and female circumcision, as they in Senegal. |
Они могли бы стать провозвестниками разнообразных идей, таких как борьба с ВИЧ/СПИДом, ранними браками и женским обрезанием, как они делают это в Сенегале. |
The answer must be a continuous and comprehensive fight against impunity for those who committed genocide, war crimes and crimes against humanity in Rwanda in 1994. |
Ответом на этот вопрос должна стать наша постоянная и всеобъемлющая борьба с безнаказанностью в отношении тех, кто совершил геноцид, военные преступления и преступления против человечности в Руанде в 1994 году. |
Furthermore, justice, accountability and the fight against impunity are essential elements in any settlement of conflict, since they facilitate the end of hostilities and, at the same time, lay the foundations for stability and reconciliation. |
Кроме того, правосудие, ответственность и борьба с безнаказанностью являются главными элементами любого урегулирования конфликта, поскольку они содействуют прекращению военных действий и в то же время закладывают фундамент для достижения стабильности и примирения. |
The United Nations must mobilize the international community in the fight against terrorism in order to ensure that that effort was not exploited for political ends, in the service of hidden objectives. |
Организация Объединенных Наций обязана мобилизовать международное сообщество на борьбу с терроризмом и сделать все от нее зависящее, чтобы эта борьба не использовалась в политических целях и не служила реализации скрытых планов. |