| In the same vein, the fight against terrorism will hardly be effective if conceived as a confrontation with a given civilization or religion. | В продолжение той же мысли следует отметить, что эффективная борьба с терроризмом не должна восприниматься как конфронтация с какой-либо цивилизацией или религией. | 
| the fight against corruption and illegal practices, including the use of computerised and automated clearing systems; | борьба против коррупции и незаконной практики, в том числе с помощью компьютерных и автоматизированных системы инспекции; | 
| As everyone present was aware, the story of the fight against destruction of the ozone layer was a success story. | Как всем присутствующим здесь известно, вся борьба за сохранение озонового слоя проходила под знаком успеха. | 
| We see a direct connection between narcotics and terrorism, and it is in our absolute national interest to fight both. | Мы видим прямую связь между наркотиками и терроризмом, и нашим кровным национальным интересам отвечает борьба и с тем, и с другим. | 
| Furthermore, the fight against terrorism must be the focus of all United Nations organs, given that organized transnational crime is multifaceted. | Кроме того, борьба с терроризмом должна быть в центре внимания всех органов Организации Объединенных Наций, поскольку транснациональная организованная преступность многолика. | 
| The fight against the financing of terrorism should cover anti-money laundering but should also include specific measures taking into account the specific nature of this problem. | Борьба против финансирования терроризма должна охватывать борьбу с отмыванием денег, но вместе с тем должна включать конкретные меры, учитывающие особый характер этой проблемы. | 
| According to the Government, the fight against FGM requires a commitment to promoting women's health and welfare and taking concrete actions through international cooperation. | По мнению правительства, борьба с КЖО предполагает решимость улучшать здоровье и благосостояние женщин и принятие конкретных мер в рамках международного сотрудничества. | 
| An important theme of debate during the Fifth World Social Forum, held in Brazil, in January 2005, was the fight against hunger and poverty. | Борьба с голодом и нищетой была одной из важных тем пятого Всемирного социального форума, состоявшегося в Бразилии в январе 2005 года. | 
| Thus, the fight against transnational organized crime was crucial to collective efforts to advance human freedom and dignity, to combat terrorism and to create conditions for sustainable development. | Так, борьба против транснациональной организованной преступности имеет важнейшее значение для совместных усилий по содействию свободе и достоинству человека, борьбе с терроризмом и созданию условий для устойчивого развития. | 
| The fight against terrorism must be conducted in conformity with international human rights and humanitarian law and in a democratic spirit, with respect for fundamental freedoms. | Борьба с терроризмом должна вестись в духе демократии в соответствии с международными правами человека и нормами гуманитарного права, а также с уважением основных свобод. | 
| The fight against terrorism loses any legitimacy if it erodes the same values and human rights that every country is obliged to protect and respect. | Борьба с терроризмом теряет всякую легитимность, если она подрывает те самые ценности и права человека, которые каждая страна обязана защищать и уважать. | 
| According to that view, the fight against terrorism should not undermine the right to self-determination or lead to violations of human rights. | Согласно этой точке зрения, борьба против терроризма не должна подрывать право на самоопределение или приводить к нарушениям прав человека. | 
| If the effects of drought are left unchecked, the fight over scarce resources that could ensue could aggravate existing tensions and political instability and lead to violence. | Без проведения необходимых мероприятий по уменьшению воздействия засухи борьба за скудные ресурсы, которая может быть вызвана засухой, способна обострить существующие в обществе противоречия, политическую нестабильность и привести к насилию. | 
| The fight against terrorism is one of the pillars of the foreign policy of the Bolivarian Republic of Venezuela. | Борьба с терроризмом - это одно из основных направлений внешней политики Боливарианской Республики Венесуэла. | 
| Poverty was the symptom of a global environment plagued by inequality, and the fight against poverty required a global alliance based on shared responsibility, cooperation and solidarity. | Нищета является признаком того, что все мировое сообщество поражено неравенством, и борьба против нищеты требует создания всемирного альянса на основе разделения ответственности, сотрудничества и солидарности. | 
| Internally, respect for the rule of law, democratic governance and human rights, the fight against corruption, and good public and financial management were essential. | На внутреннем уровне наиболее важными являются уважение принципов верховенства права, демократического правления и прав человека, борьба против коррупции и эффективное государственное и финансовое управление. | 
| The fight against corruption strongly influenced the efforts being carried out by Peru at the national, regional and international levels to strengthen democratic governance. | Борьба против коррупции оказывает существенное влияние на те действия, которые осуществляются в Перу на национальном, региональном и международном уровнях в целях укрепления демократического правления. | 
| It was regrettable that the fight against terrorism had created an opening for some political parties to adopt racist and xenophobic political platforms. | Вызывает сожаление тот факт, что борьба с терроризмом стала для некоторых политических партий поводом для принятия построенных на расизме и ксенофобии политических платформ. | 
| Lastly, the fight against intolerance involved the entire international community, which must stand against irrationality and exclusion and reaffirm its accountability to refugees. | Наконец, борьба с нетерпимостью охватывает все международное сообщество, которое должно выступить против иррациональности и изоляции, а также подтвердить свою ответственность перед беженцами. | 
| The fight against this scourge must therefore be strengthened and carried out over the long term, but within the framework of international law. | Борьба с этим злом должна, таким образом, быть активизирована и вестись в долгосрочной перспективе, но в рамках международного права. | 
| The fight against impunity and the rendering of justice must be part and parcel of our common efforts to improve the human rights situation worldwide. | Борьба с безнаказанностью и отправление правосудия должны быть неотъемлемой частью наших общих усилий по улучшению положения в области прав человека во всем мире. | 
| Primary objective: to fight poverty through increasing incomes and improving conditions of living in marginal communities | Основная цель: борьба с нищетой посредством увеличения доходов и улучшения условий жизни находящихся в маргинальном положении общин | 
| Poverty reduction, economic growth and measures to fight corruption; | преодоление бедности и достижение экономического роста, борьба с коррупцией, | 
| It is in this context and with the weapons of the rule of law that we must fight terrorism. | Борьба с терроризмом должна вестись в рамках законности и при помощи правовых инструментов. | 
| Evaluate and constantly monitor the evolving political and economic context within which this fight is being waged. | анализировать и на постоянной основе отслеживать то, каким образом эволюционирует политический и экономический контекст, в рамках которого ведется борьба с терроризмом. |