In the opinion of the delegation of Côte d'Ivoire, the renewed need to recast multilateral inter-State relations can be articulated, inter alia, around the following themes: United Nations reform; a steadfast fight against poverty; human rights; and international security. |
По мнению делегации Кот-д'Ивуара, вновь нашедшая подтверждение необходимость пересмотреть многосторонние межгосударственные отношения может, среди прочего, быть сосредоточена на следующих направлениях: реформа Организации Объединенных Наций; неуклонная борьба с бедностью; права человека; и международная безопасность. |
Mr. Huston: When we met a year ago to discuss cooperation between the United Nations and the Council of Europe, the common fight against terrorism was the main topic on our agenda. |
Г-н Хьюстон: Когда мы собирались год назад для обсуждения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы, общая борьба с терроризмом была основной темой нашей повестки дня. |
The representative of Spain suggested the following issues for discussion in the workshops: alternatives to incarceration and prison overcrowding; analysis of international crime trends; juvenile delinquency and alternative youth sanctions; and the fight against economic crime. |
Представитель Испании предложил следующие вопросы для обсуждения в ходе семинаров-практикумов: альтернативы тюремному заключению и переполненность тюрем; анализ тенденций в области международной преступности; преступность среди несовершенно-летних и альтернативные санкции в отношении молодых правонарушителей; а также борьба с экономической преступностью. |
Being aware of the importance and urgence that a comprehensive issue such as fight against terrorism represents I would like to draw your attention to a few comments to the "Reaction of the Czech Republic to the second set of supplementary questions of CTC". |
Сознавая важность и неотложность такой глобальной проблемы, как борьба с терроризмом, я хотел бы обратить Ваше внимание на ряд комментариев в отношении «Ответа Чешской Республики на второй перечень дополнительных вопросов КТК». |
The fight against terrorism must fully respect the principles of the Charter of the United Nations and of international law, including the protection of human rights. |
Борьба с терроризмом должна осуществляться при полном соблюдении принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, в том числе стандартов в области прав человека. |
This is one of the reasons why the fight against poverty, social injustice and other breeding grounds of terrorism must remain high on the international agenda. |
Это одна из причин, по которым борьба с нищетой, социальным неравенством и прочими рассадниками терроризма должна занимать одно из главных мест в мировой повестке дня. |
If the constitution is to operate as the guarantee of democracy, freedom, and security, poor Iraqis must learn to make that fight their own. |
Если мы хотим, чтобы конституция служила гарантией демократии, свободы и безопасности, бедные иракцы должны усвоить, что эта борьба - также и их борьба. |
Indeed, the fight against unemployment, social disintegration and poverty cannot be fully meaningful unless measures are taken at the international, regional and, indeed, national levels to adequately address the socio-economic problems which are inevitably associated with social development. |
По сути, борьба за ликвидацию безработицы, социальной дезинтеграции и нищеты не может вестись всерьез без принятия на международном, региональном и национальном уровнях мер по адекватному решению социально-экономических проблем, неизбежно сопутствующих процессу социального развития. |
With this perspective in mind, conditions are now right for us to go beyond mere verbal condemnation of terrorism to ensure that intentions and actions would really go hand in hand through effective international cooperation whose goal is to fight terrorism. |
Принимая это во внимание, можно сказать, что сейчас сложились благоприятные условия для того, чтобы, не ограничиваясь лишь осуждением терроризма на словах, приступить к подлинному претворению слов в дела в рамках эффективного международного сотрудничества, цель которого - борьба с терроризмом. |
The fight against organised crime in Bosnia and Herzegovina and the Western Balkans as a whole is therefore high on the agenda for the European Union. |
Вот почему борьба с организованной преступностью в Боснии и Герцеговине и в западной части Балканского региона в целом занимает первостепенное место в повестке дня Европейского союза. |
We have learned that the fight against terrorism will be long and that there are no shortcuts that will enable us to attain our goals easily or swiftly. |
Нам известно, что борьба с терроризмом будет длительной и в ней нет коротких путей, которые позволят нам легко и быстро достичь поставленных целей. |
The fight against terrorism requires sustained, long-term and global action, with the United Nations playing a central role in combining its own leadership with national efforts. |
Борьба с терроризмом требует постоянных, долгосрочных и глобальных действий, причем Организация Объединенных Наций призвана играть ведущую роль, сочетая свои руководящие усилия с национальными усилиями. |
The fight against terrorism is ultimately in the hands of States, and it is up to the Committee to provide guidelines and support so that they can effectively carry out their international obligations in that regard. |
Борьба с терроризмом, в конечном счете, возлагается на государства, а от Комитета зависит обеспечение руководящих принципов и поддержки, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои международные обязательства в этой связи. |
I would like to conclude by saying that the Security Council, in its creation of the Committee, is taking important decisions that are steering the fight against terrorism in the right direction. |
Завершая свое выступление, я хотел бы сказать о том, что учреждение Советом Безопасности этого Комитета является важным решением, благодаря которому борьба с терроризмом будет осуществляться в правильном направлении. |
Nonetheless, it is vitally important that the fight against terrorism always take place in strict conformity with international law, and particularly with human rights, as the two are not mutually exclusive. |
При этом крайне необходимо, чтобы борьба с терроризмом постоянно велась в строгом соответствии с нормами международного права, в частности в том, что касается прав человека, поскольку эти два понятия взаимосвязаны. |
We share the view that the fight against terrorism can succeed only if all Member States have the capacity to play the role envisaged for them in resolution 1373. |
Мы разделяем мнение, что борьба с терроризмом может увенчаться успехом только в том случае, если все государства-члены смогут играть роль, предусмотренную для них в резолюции 1373. |
We welcome the Counter-Terrorism Committee's forward-looking programme of work and priorities, which reflects awareness that the fight against terrorism will be long and that it will require the persistence and cooperation of all Member States. |
Мы приветствуем перспективную программу работы и приоритетные задачи Контртеррористического комитета, которые отражают осознание того, что борьба против терроризма будет долгой и потребует упорства и сотрудничества со стороны всех государств-членов. |
"This is the world's fight. |
"Это борьба всего мира, борьба цивилизации". |
The United Nations has been advocating for the fight against AIDS and disaster prevention and management as two cross-cutting concerns of the National Plan for the Reduction of Absolute Poverty. |
Организация Объединенных Наций выступает за то, чтобы борьба со СПИДом и предупреждение стихийных бедствий и ликвидация их последствий являлись двумя сквозными темами Национального плана сокращения масштабов абсолютной нищеты. |
The fight against terrorism rightly occupied a central place in the Council's activities this month, and substantial work was carried out by the Committee, especially on the review of the country reports pursuant to resolution 1373. |
Одно из центральных мест в деятельности Совета в текущем месяце по праву занимала борьба с терроризмом, и в этом отношении Контртеррористическим комитетом была проделана существенная работа, особенно по обзору пострановых докладов, представленных во исполнение резолюции 1373. |
Effective measures in numerous areas - the environment, HIV/AIDS, poverty-reduction, the fight against terrorism, to name but a few - can only be taken on the basis of genuine and efficient global cooperation. |
Эффективные меры во многих областях - таких, как охрана окружающей среды, ВИЧ/СПИД, борьба с нищетой, борьба с терроризмом - это далеко не полный их перечень - могут предприниматься лишь на основе подлинного четко отлаженного глобального сотрудничества. |
No matter how pressing the fight is against terror, it should not overshadow other issues that impact the daily lives of millions of people - from extreme poverty and hunger, to environmental degradation and HIV/AIDS, to health and education. |
Независимо от того, насколько неотложной является борьба против терроризма, она не должна заслонять собой другие проблемы, с которыми сталкиваются ежедневно миллионы людей, - от крайней нищеты и голода, ухудшения состояния окружающей среды и ВИЧ/СПИДа до проблем в области здравоохранения и образования. |
From the Millennium Declaration to the world conferences and summits that followed it, many international decisions made the fight against poverty a world priority and a major challenge for humanity. |
Многие международные решения, начиная с Декларации тысячелетия и кончая международными конференциями и саммитами, которые за ней последовали, подтвердили, что борьба с нищетой является первостепенной задачей и главной проблемой человечества. |
In the bilateral sphere, Mexico has established cooperation regimes with the United States and Guatemala, in which the fight against terrorism is one of the areas receiving attention on a priority basis. |
Что касается двусторонних отношений, то Мексика осуществляет сотрудничество с Соединенными Штатами Америки и Гватемалой, в рамках которого борьба с терроризмом является одним из приоритетных направлений. |
Ms. Villalobos (Venezuela) said that her country attached high priority to protecting the environment and natural resources, but considered the fight against poverty to be even more important if development was to have a human face. |
Г-жа Вильялобос (Венесуэла) говорит, что ее страна уделяет особое внимание охране и защите окружающей среды и природных ресурсов, однако при этом она считает, что ее приоритетом является борьба с бедностью в интересах развития, носящего более человеческий характер. |