The fight against international terrorism has moved to the centre of public attention and has been placed high on the political agenda in a number of countries that are influential in defining the crime paradigm. |
Борьба с международным терроризмом приковала к себе внимание общественности и теперь занимает центральное место в политической повестке дня ряда стран, которые играют ведущую роль в определении парадигмы преступности. |
To its traditional areas of cooperation - trade and transport, industry, agriculture, and energy and environment - it had lately added natural disaster management and the fight against transnational organized crime. |
К традиционным областям сотрудничества - тор-говля и транспорт, промышленность, сельское хозяйство, энергетика и окружающая среда - в последнее время добавились борьба со стихийными бедствиями и борьба с транснациональной органи-зованной преступностью. |
With the introduction of EU Operation Atalanta, CTF-151 and the various initiatives carried out by the individual Member States and intergovernmental organizations such as IMO, the fight against piracy has dramatically evolved towards the development of a cooperative anti-piracy approach. |
С появлением операции ЕС «Аталанта», ОЦГ151 и различных инициатив, осуществляемых отдельно взятыми государствами-членами и такими межправительственными организациями, как ИМО, борьба с пиратством разительно преобразовалась в сторону выработки совместного антипиратского подхода. |
Our exacting bilateral dialogue means that today we can address any issue with our Pakistani friends, whether we are discussing the fight against terrorism, the regional situation or economic cooperation. |
Активный двусторонний диалог между нашими странами означает, что сегодня мы можем обсуждать с нашими пакистанскими друзьями любые вопросы - будь то борьба с терроризмом, положение в регионе или экономическое сотрудничество. |
And under the Plan, the fight against human trafficking will become part of all the broader development and security policies and programmes of the United Nations. |
И в соответствии с этим Планом борьба с торговлей людьми станет частью всех более широких стратегий и программ Организации Объединенных Наций в области развития и безопасности. |
This is why, without losing its effectiveness, the fight against this scourge must be conducted in accordance with the Charter of the United Nations and international law. |
Именно поэтому борьба с этим бедствием - без ущерба своей эффективности - должна проводиться в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и нормами международного права. |
It was recognized in some comments that the fight against impunity was a common goal shared by States; opening up discussions on universal jurisdiction would enable Governments to better appreciate the scope of the principle in international law. |
В некоторых комментариях было признано, что борьба с безнаказанностью является общей целью государств; открытие дискуссии, посвященной вопросу об универсальной юрисдикции, позволило бы правительствам лучше понять сферу охвата этого принципа в международном праве. |
An essays and drawings competition in which students from 74 schools participated addressed questions of international justice, the fight against impunity and the contribution of the Tribunal to national reconciliation. |
Конкурсы на лучшее сочинение и рисунок с участием учащихся из 74 школ касались таких вопросов, как международное правосудие, борьба с безнаказанностью и вклад Трибунала в дело национального примирения. |
In that regard, the mobilization of domestic resources is essential to ensuring success in the fight against hunger and poverty and ensuring full employment. |
В этой связи принципиальное значение имеет мобилизация внутренних ресурсов для того, чтобы наша борьба с голодом, нищетой увенчалась успехом и чтобы мы могли обеспечить полную занятость. |
The effective fight against the HIV epidemic is a Millennium Development Goal, and the Bolivarian Republic of Venezuela is making every effort to stay on track to meet it by 2015. |
Эффективная борьба с эпидемией ВИЧ является одной из Целей развития тысячелетия, и Боливарианская Республика Венесуэла прилагает все возможные усилия для их достижения к 2015 году. |
The fight against these activities, which generate large profits, is part of the framework of common and shared political responsibility that requires an integrated approach in order to respond to these threats in all their aspects. |
Борьба с этой деятельностью, приносящей огромные прибыли, является частью основанной на общей и совместной политической ответственности системы, которая нуждается в комплексном подходе для того, чтобы она могла реагировать на эти угрозы во всех их проявлениях. |
For example, the fight to reduce the production of illicit drugs has been most successful when those engaged in that activity are provided with alternative means of earning and income. |
Например, борьба за сокращение производства незаконных наркотиков является особенно успешной, когда лицам, которые занимаются этой деятельностью, предоставляются альтернативные пути для обеспечения заработка и дохода. |
While the adoption of the Convention and its Protocols was certainly a cause for celebration, everyone must recognize that the fight against organized crime is far from over. |
Принятие Конвенции и протоколов к ней, безусловно, было радостным событием, однако мы должны понимать, что борьба с организованной преступностью далека от завершения. |
Given the data from the UNAR Contact Center, three areas were to be considered: the above-mentioned enterprises; the prevention and fight against racial discrimination with regard to the youngsters, the support for and the development of associations within the foreigners communities. |
С учетом данных Контактного центра ЮНАР к рассмотрению были предложены следующие три области: вышеупомянутые предприятия, профилактика и борьба против расовой дискриминации в отношении молодежи, поддержка и развитие ассоциаций в рамках иностранных общин. |
The fight against domestic violence in general and against women [sic] in particular is one of the greatest concerns of the Angolan Government. |
Борьба против бытового насилия в целом и против насилия в отношении женщин в частности является одной из важнейших задач ангольского правительства. |
However, the fight against impunity at higher levels of the military hierarchy remains largely unaddressed, contributing to the widespread concern over the perceived lack of accountability within the security and defence forces. |
Однако борьба с безнаказанностью на более высоких уровнях военной иерархии по-прежнему практически не ведется, что вызывает еще большую обеспокоенность по поводу очевидного отсутствия подотчетности в силах безопасности и обороны. |
The fight against impunity continues to be a major challenge in the Democratic Republic of the Congo requiring the engagement of the Government at the highest levels to hold those responsible for human rights and other abuses accountable for their actions. |
Борьба с безнаказанностью по-прежнему является крупным вызовом для ДРК, который требует участия правительства на самом высоком уровне, с тем чтобы привлечь виновных в нарушении прав человека и других нарушениях к ответственности за их действия. |
Social Forum on "The fight against poverty and the right to participation: the role of women", IIFWP contributed to recommendations submitted to the Sub-Commission at its 58th session. |
На Социальном форуме «Борьба с нищетой и право на участие: роль женщин» представители МКМФММ внесли вклад в подготовку рекомендаций, представленных Подкомиссии на ее пятьдесят восьмой сессии. |
Our experience has taught us that the international community's struggle against the global drug problem, in which the principle of shared responsibility has been accepted, is a key factor in the fight against terrorism. |
Наш опыт учит нас тому, что борьба международного сообщества против глобальной проблемы наркотиков, где действует принцип совместной ответственности, это ключевой фактор в борьбе с терроризмом. |
In this sense, recall that economic development is essential for adopting measures to address climate change and that the fight to eradicate poverty is an absolute priority for developing countries. |
В этом контексте напоминаем, что экономическое развитие имеет исключительно важное значение для осуществления мер в связи с изменением климата и что борьба за искоренение нищеты является одним из главнейших приоритетов для развивающихся стран. |
It entailed regular visits, meetings and lectures with various organs of Government and civil society, covering such areas as international humanitarian law, the fight against tuberculosis and technical assistance in the reform of the penitentiary system. |
В рамках этого сотрудничества проводятся регулярные поездки, совещания и лекции с участием представителей различных органов правительства и гражданского общества, охватывающие такие области, как международное гуманитарное право, борьба против туберкулеза и оказание технической помощи в реформировании пенитенциарной системы. |
The fight against corruption, particularly among judges and the police, remained a State party policy priority, and trials of police officers had been widely reported in the press. |
Одной из приоритетных задач государства-участника остается борьба с коррупцией, особенно среди судей и сотрудников полиции, и в прессе широко освещались судебные процессы над полицейскими. |
Both countries shared similar challenges, such as the fight against terrorism and the growing incidents of racism and xenophobia against migrants, and needed to work together to eradicate those threats. |
Перед обеими странами стоят схожие задачи, например борьба с терроризмом и участившиеся случаи проявления расизма и ксенофобии в отношении мигрантов, и им необходимо вместе проводить работу для устранения этих угроз. |
Ecuador highlighted the efforts of Antigua and Barbuda in the fields of food security, sanitation, access to water, fight against poverty and education. |
Эквадор особо отметил усилия Антигуа и Барбуды в таких областях, как продовольственная безопасность, санитария, доступ к воде, борьба с нищетой и образование. |
The fight against intolerance requires an effective legislative framework, as well as the implementation of awareness-raising and training activities addressed both to the general public and public officials. |
Борьба с нетерпимостью требует эффективных законодательных рамок, а также осуществления пропагандистских и учебных мероприятий как для общественности в целом, так и для государственных должностных лиц в частности. |