| The fight against hunger and poverty must mean, first and foremost, stimulating the dormant potentialities for food production in the most vulnerable countries. | Борьба с голодом и нищетой должна прежде всего означать пробуждение дремлющих возможностей для производства продовольствия в наиболее уязвимых странах. | 
| The global fight against illicit narcotics should remain focused on protecting human security through enhanced public health. | Глобальная борьба с незаконными наркотиками должна и впредь быть нацеленной на защиту безопасности людей путем укрепления потенциала служб здравоохранения. | 
| In both areas, the fight against corruption and the culture of impunity must be key components. | Ключевыми компонентами в обеих областях должна быть борьба с коррупцией и с атмосферой безнаказанности. | 
| There is also the fight against drugs and narcotics, against the embezzlement of public funds, organized crime and other social ills. | Ведется также борьба с наркотиками, расхищением государственных средств, организованной преступностью и прочими социальными недугами. | 
| The basic prerequisites for Afghanistan's sustainable development are good governance, a resolute fight against corruption and an improvement in State services. | Основными предпосылками устойчивого развития Афганистана являются благое управление, решительная борьба с коррупцией и совершенствование государственной службы. | 
| Finally, the fight against speculation must also ultimately include the abolition of tax havens. | Борьба со спекулятивной деятельностью должна в конечном итоге включать в себя и ликвидацию налоговых убежищ. | 
| Accountability and the fight against impunity are fundamental pillars needed to strengthen international humanitarian law and human rights. | Ответственность перед законом и борьба с безнаказанностью являются фундаментальными основами, необходимыми для укрепления международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека. | 
| The Government reported that it had a national strategy for the fight against trafficking in people. | Правительство сообщило, что борьба с торговлей людьми ведется на основе национальной стратегии в этой области. | 
| Since terrorism has a global nature, efforts to fight against it must have global indications, too. | Поскольку терроризм имеет глобальный характер, борьба с ним также должна вестись в глобальных масштабах. | 
| The fight against poverty today needs to challenge this one-dimensional materialistic approach. | Современная борьба с нищетой обусловливает необходимость борьбы с одномерным материалистическим подходом. | 
| Our fight against poverty, inequality and disease is directly linked to the health of the earth itself. | Наша борьба с нищетой, неравенством и болезнями напрямую связана со здоровьем самой Земли. | 
| The fight against terrorism is a major common concern to mankind in today's world. | Борьба с терроризмом - это одна из наиболее серьезных и общих проблем, с которыми сталкивается сегодня все человечество. | 
| The fight against terrorism is an issue that reaches far beyond the context of the Security Council. | Борьба с терроризмом является тем вопросом, рамки которого выходят далеко за пределы деятельности Совета Безопасности. | 
| The fight against terrorism cannot be an excuse to justify violations of international law. | Борьба с терроризмом не может использоваться в качестве предлога для оправдания нарушений положений международного права. | 
| The fight against terrorism requires seriousness, commitment and, above all, political will. | Борьба с терроризмом требует от нас серьезного отношения к ней и, прежде всего, проявления политической воли. | 
| This requires a holistic approach in which the undoubtedly crucial ongoing fight against the insurgents is combined with the creation of jobs and economic opportunities. | Для этого требуется комплексный подход, при котором, несомненно, важная борьба, ведущаяся сейчас против повстанцев, сочетается с созданием рабочих мест и экономических возможностей. | 
| Every Member State must therefore take concrete steps to fight human trafficking in a coherent, collaborative and sustained manner. | Поэтому каждому государству-члену необходимо обеспечить, чтобы борьба с торговлей людьми проводилась на целостной, совместной и устойчивой основе. | 
| Fighting hate speech was, however, only one of several obligations States had to fight discrimination. | Однако борьба с выступлениями, мотивированными ненавистью, является лишь одним из нескольких обязанностей государств по борьбе с дискриминацией. | 
| The fight to achieve this has only just begun. | Борьба за достижение этой цели только началась. | 
| The fight and resistance against slavery confronted this materialistic dimension, where poverty was defined only from a material viewpoint. | Борьба с рабством и сопротивление ему наталкивались на это материалистическое измерение, в котором нищета определялась исключительно на основе материального аспекта. | 
| The fight against all forms of racism and discrimination remains one of the major priorities of Belgian policy. | Борьба со всеми формами расизма и дискриминации остается одним из основных приоритетов политики Бельгии. | 
| The fight against poverty and other challenges is linked to the responsibilities of Governments to their populations. | Борьба с бедностью и другие проблемы связаны с ответственностью государств перед своим населением. | 
| The fight against AIDS also requires us to attack diseases of the human spirit - prejudice, discrimination and stigma. | Борьба со СПИДом также требует от нас наступления на «болезни» человеческого духа - предрассудки, дискриминацию и общественное осуждение. | 
| Beyond that specific objective, the fight against AIDS contributes to the implementation of the other Millennium Development Goals. | Помимо этой конкретной цели, борьба со СПИДом способствует реализации других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| PEPFAR and the fight against HIV/AIDS are a critical piece of a larger global health agenda outlined by the Obama Administration. | ПЕПФАР и борьба с ВИЧ/СПИДом составляют чрезвычайно важный компонент более обширной глобальной повестки дня в области здравоохранения, намеченной администрацией президента Обамы. |