With a shortage of qualified personnel and an over-reliance on customary and traditional justice systems outside the main population centres, the rule of law remains frail and the fight against impunity weakened. |
В контексте нехватки квалифицированных кадров и чрезмерной зависимости от обычных и традиционных систем правосудия за пределами крупных населенных пунктов верховенство права остается хрупким, а борьба с безнаказанностью стала менее решительной. |
And work and hope and strive and fight |
Ваш долг - надежда, труд, борьба. |
This show has changed my life, and it has been a fight to try to figure out how to make this work in my situation. |
Это шоу изменило мою жизнь, и это была борьба, чтобы узнать, как я могу работать в моей ситуации. |
Your husband walks to the basement, sees someone breaking in, tries to stop him, there's a fight, your husband gets the worst of it. |
Ваш муж входит в подвал, видит взломщика, пытается остановить его, борьба, вашему мужу достаётся. |
But I also know there's a fight going on inside you between Bill and Lilith and I just want to make sure she doesn't win tonight. |
Но я знаю, что внутри у тебя идёт борьба между Биллом и Лилит, и я хочу убедиться, что она не победит сегодня. |
The fiercer the fight the surer the victory! |
Чем неистовей борьба, тем вернее победа. |
It signaled to the country and to the world that the fight against the narcos had moved to a new level. |
Она показала всей стране и миру, что борьба против нарков вышла на новый уровень. |
The fight against impunity, and the vast undertaking for truth, justice, memory and compensation had continued unabated throughout the territory of Argentina, and was unstoppable. |
Борьба с безнаказанностью и массовые усилия по восстановлению истины, справедливости, памяти и обеспечению компенсации не прекращаются по всей территории Аргентины. |
Those concerns should spur the collective efforts to achieve nuclear disarmament, as neither the fight against proliferation nor the fear of nuclear terrorism justified possessing weapons of mass destruction or eroding the inalienable right to develop nuclear energy for peaceful uses. |
Всем соответствующим сторонам необходимо ускорить коллективные усилия по достижению ядерного разоружения, поскольку ни борьба против распространения, ни страх перед ядерным терроризмом не оправдывают обладание оружием массового уничтожения или ущемление неотъемлемого права на освоение ядерной энергии в мирных целях. |
For that fight to be successful, all neighbouring countries must cooperate, in particular through participation in the regional programme developed by the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Для того чтобы эта борьба была успешной, все соседние страны должны сотрудничать, в частности посредством участия в региональной программе, разработанной Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Issues such as the fight against terrorism, peacebuilding, the disarmament of ex-combatants and the prevention of conflicts are of special interest, since the Assembly has responsibilities for various aspects of them. |
Такие темы, как борьба с терроризмом, миростроительство, разоружение экс-комбатантов и предотвращение конфликтов представляют для нее особый интерес, поскольку Ассамблея имеет полномочия в отношении разных аспектов этих вопросов. |
In his investiture speech, he announced that security, national reconciliation, transitional justice and the fight against corruption would be the priorities of his new Government. |
В своей инаугурационной речи он объявил, что приоритетными задачами нового правительства являются безопасность, национальное примирение, создание механизмов правосудия в переходный период и борьба с коррупцией. |
The fight against the causes of child mortality goes through a series of intersectoral actions in the areas of nutrition, education, sanitation, habitation and access to health services. |
Борьба в целях искоренения причин детской смертности осуществляется на основе серии межсекторальных действий в таких областях, как питание, образование, санитария, улучшение жилищных условий и доступ к медицинским услугам. |
First of all, it should be noted that the fight to eliminate violence against women is considered in Spain to be part of the policies for advancing the implementation of human rights. |
Прежде всего следует отметить, что в Испании борьба за ликвидацию насилия в отношении женщин считается частью политики в области достижения прогресса в осуществлении прав человека. |
It was having a vision of the future and something to fight for, because I know this struggle isn't my own. |
Это предвидение будущего и того, за что бороться, потому что я знаю, что это борьба не только моя. |
Among these factors are focusing on human rights, democracy, participation and accountability; European trade policy; the EU's commitment to multilateralism; the fight against HIV/AIDS, and financing for development. |
В этой связи внимание обращается на такие аспекты, как права человека, демократия, участие и отчетность; европейская торговая политика; приверженность Европейского союза принципам многосторонности; борьба с ВИЧ/СПИДом и финансирование в целях развития. |
The fight against social exclusion and stigmatization is closely linked to the sustainability of societies, which, in turn, is one of the key issues relating to the future. |
Борьба против социального отчуждения и остракизма тесно связана с устойчивостью обществ, что, в свою очередь, является одним из ключевых вопросов, имеющих отношение к будущему. |
The fight against AIDS has been chosen as one of the priority subjects to be considered at the St. Petersburg summit. |
Борьба с инфекционными заболеваниями, включая ВИЧ/СПИД, избрана Россией в качестве одной из приоритетных тем своего председательства на Саммите в Санкт-Петербурге. |
He is with us in spirit, however, as the fight against HIV/AIDS is one of his main personal and political priorities. |
Но он мысленно находится с нами, поскольку борьба с ВИЧ/СПИДом является одной из приоритетных политических задач страны и одной из его личных задач. |
Mr. Frenk Mora (Mexico) (spoke in Spanish): The fight against HIV/AIDS is an issue of critical importance for public health, economic development and global security. |
Г-н Мора (Мексика) (говорит по-испански): Борьба против ВИЧ/СПИДа представляет собой критически важную проблему для общественного здравоохранения, экономического развития и глобальной безопасности. |
One thing emerges clearly from these few examples: in Cameroon, the fight against torture and other inhuman or degrading treatment is a reality. |
На примере этих нескольких случаев видно, что борьба с применением пыток и другими видами бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в Камеруне является реальностью. |
Cleaner, more efficient energy and the fight against air pollution and climate change; |
более чистая и более эффективная энергетика, а также борьба с загрязнением воздуха и изменением климата; |
The Government considered the fight against the trafficking of persons to be of priority importance, and the State police had taken a number of measures to control it. |
Правительство считает, что борьба с торговлей людьми имеет приоритетное значение, а государственная полиция приняла ряд мер для того, чтобы контролировать такую практику. |
The fight against impunity in Darfur is of the highest priority and should go hand in hand with the political process, so that a lasting settlement can be attained. |
Борьба с безнаказанностью в Дарфуре является одной из наиболее приоритетных задач и должна осуществляться наряду с политическим процессом в целях обеспечения прочного урегулирования. |
The discussion on UNAMID's mandate should not be held hostage to other difficult issues, such as those of the fight against impunity and of the International Criminal Court. |
Обсуждение мандата ЮНАМИД не должно стать заложником других трудных вопросов, таких как борьба с безнаказанностью и вопрос о Международном уголовном суде. |