Английский - русский
Перевод слова Fight
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Fight - Борьба"

Примеры: Fight - Борьба
As human trafficking has a negative impact on its victims' ability to exercise their human rights, the fight against it takes place in part in a human rights framework. Поскольку торговля людьми оказывает неблагоприятное воздействие на способность жертв осуществлять свои права человека, борьба с торговлей людьми частично ведется в рамках правозащитной деятельности.
The fight against child trafficking began in earnest on 9 February 1994, following the World Summit for Children, whose theme was "A World Fit for Children". Борьба с торговлей детьми приобрела особый размах 9 февраля 1994 года после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей по теме "Мир, пригодный для жизни детей".
The elections to be held in mid-November; economic and infrastructure rehabilitation, including the energy sector; security sector reform; the rule of law and the fight against drug trafficking; public administration reform; and social questions: these have been identified as priority areas. В качестве приоритетных направлений деятельности были определены намеченные на середину ноября выборы; восстановление экономики и инфраструктуры, в том числе энергетической отрасли; реформа сектора обеспечения безопасности; обеспечение верховенства права и борьба с оборотом наркотиков; реформа государственного управления и решение социальных проблем.
Those, as well as issues such as climate change, the reform and democratization of international institutions, the fight against terrorism, combating diseases, the eradication of hunger and poverty and the promotion of pluralism and democracy, are all on our common agenda. Наряду с вышеуказанными проблемами в нашей общей повестке дня стоят такие серьезные вопросы, как изменение климата, реформа и демократизация международных учреждений, борьба с терроризмом и болезнями, искоренение голода и нищеты и поощрение плюрализма и демократии.
The fight against poverty is carried out through different measures, including the promotion of job opportunities, specific instruments for orientation and access to work, a retributive system that encourages economic development, and support measures for families living in poverty. Борьба с нищетой ведется с помощью различных мер, включая расширение возможностей трудоустройства, специальные меры по профессиональной ориентации и обеспечению доступа к рабочим местам, систему санкций, поощряющую экономическое развитие, и меры оказания поддержки семьям, живущим в условиях нищеты.
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression underlined that the independence of judges and lawyers, as well as the fight against corruption and impunity, must be addressed on a priority basis in a State governed by the rule of law. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение подчеркивал, что независимость судей и адвокатов, а также борьба против коррупции и безнаказанности, должны быть обеспечены в приоритетном порядке в государстве, регулируемом принципом верховенства права.
Entry points for greater country engagement on economic, social and cultural rights included work on poverty and poverty reduction, the fight against impunity, transitional justice, legal protection, as well as non-discrimination and equality. Отправными точками для обеспечения более широкого вовлечения стран в связи с экономическими, социальными и культурными правами были: работа по ликвидации или сокращению масштабов бедности, борьба против безнаказанности, работа органов правосудия в переходный период, правовая защита, а также недискриминация и равенство.
It acknowledged recent achievements, such as the freeing of hostages and the decisive fight against impunity, hoping these efforts will not only be maintained but strengthened in coming months so that Colombia may consolidate these successes in the short term. Она признала последние успехи Колумбии, такие как освобождение заложников и решительная борьба безнаказанностью, выразив надежду на то, что в предстоящие месяцы эта работа будет не только продолжена, но и активизирована, что позволит Колумбии закрепить достигнутые успехи.
The independent expert notes that the fight against corruption is part of the action plans of the Ministry of Justice and Public Safety and that an implementation evaluation would undoubtedly be a major step forward. Независимый эксперт напоминает, что борьба с коррупцией предусмотрена в планах действий Министерства юстиции и общественной безопасности и что оценка их хода выполнения стала бы, несомненно, значительным достижением.
The delegation noted that Afghanistan acceded to the United Nations Convention against Corruption in 2003 and that the fight against corruption is mainstreamed in the work of Government. Делегация отметила, что Афганистан в 2003 году присоединился к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и борьба против коррупции является одной из главных задач правительства по всем направлениям его работы.
The Meeting stressed that the fight against organized crime and against crime in general, including urban crime, needed to strongly target the proceeds of crime and deprive criminal groups of their ill-gotten assets. Совещание подчеркнуло, что борьба с организованной преступностью и с преступностью в целом, в том числе с преступностью в городах, должна быть конкретно направлена против доходов от преступности, с тем чтобы лишить преступные группировки их противозаконно полученных активов.
The fight against terrorism, a detestable scourge at the national, regional and international levels, has increased in intensity worldwide, and international cooperation in this area deserves to be sustained. Борьба с терроризмом - этим возмутительным бедствием на национальном, региональном и международном уровнях - существенно активизировалась по всему миру, и международное сотрудничество в этой области следует продолжать.
For the fight against global warming and its consequences to be effective, each and every citizen had to understand that it was an issue which affected them directly and that their active collaboration and commitment was essential. Чтобы борьба с глобальным потеплением и его последствиями могла вестись эффективно, необходимо, чтобы каждый гражданин в отдельности и все граждане вместе осознали, что эта проблема непосредственно затрагивает их и что их активное сотрудничество и приверженность имеют существенно важное значение.
I say to you, and you will understand, that it is a privilege to fight! Я говорю вам, и вы меня поймете, что борьба - это привилегия!
This is motorcycle, and it's very good that you have a hard fight, like, in my case, with Biaggi, with Gibernau, and especially, at the end, with Stoner in Laguna Seca. Это мотогонки, очень хорошо, что есть упорная борьба, как в моём случаё с Бьяджи, Жибёрнау и, особённо, в концё сёзона со Стоунёром в Лагуна Сёка.
And if anyone says that to fight doesn't get you anywhere, that a lone treasury agent can't make a difference, that the Capone machine is too powerful, then I say they don't know Eliot Ness. И если кто-то скажет, что эта борьба никуда вас не приведет, что один-единственный агент казначейства не делает в море погоды, что машина Капоне слишком могущественна, то я скажу, они не знают Элиота Несса.
Recognizes and affirms that a global fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and all their abhorrent and evolving forms and manifestations is a matter of priority for the international community; признает и утверждает, что глобальная борьба против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и всех их одиозных и меняющихся форм и проявлений является первоочередной задачей всего международного сообщества;
Its work covered a broad range of human rights issues, including: the fight against impunity; human rights in situations of violence and insecurity; combating discrimination, inequalities and poverty; and the human rights of migrants. Работа Управления включала широкий спектр вопросов в области прав человека, таких как борьба с безнаказанностью; соблюдение прав человека в условиях насилия и отсутствия безопасности; борьба с дискриминацией, неравенством и нищетой; а также защита прав человека мигрантов.
Encourages parliamentarians to ensure a coordinated approach to all matters pertaining to maternal and child health, such as sanitation, access to safe drinking water, the fight against malnutrition, and gender equality; призывает парламентариев обеспечить применение скоординированного подхода к решению всех вопросов, касающихся охраны материнского и детского здоровья, таких как санитарные условия, доступ к безопасной с медицинской точки зрения питьевой воде, борьба с недоеданием и гендерное равенство;
It further invites the State party to guarantee that the legitimate fight against crime does not restrict the legitimate exercise of the freedoms of expression, peaceful assembly and association of indigenous peoples, people of African descent, Montubio people and other ethnic groups in the State party. Помимо этого, он предлагает государству-участнику принять меры для того, чтобы законная борьба с преступностью не оборачивалась ограничением законного пользования представителей коренных народов, афро-эквадорцев, монтубио и других этнических групп государства-участника своим правом на свободу выражения мнений, свободу мирных собраний и свободу ассоциации.
H. Protection and preservation of cultural heritage and cultural property: the fight against illicit trafficking in cultural property and the return of cultural property, recognizing the importance of intellectual property rights Н. Защита и сохранение культурного наследия и культурных ценностей: борьба с незаконным оборотом культурных ценностей и возвращение культурных ценностей на основе признания важности прав интеллектуальной собственности
The World Health Organization, the International Civil Aviation Organization and the International Air Transport Association have been clear that such blanket travel bans are not necessary and may actually prolong the fight against the disease. Всемирная организация здравоохранения, Международная организация гражданской авиации и Международная ассоциация воздушного транспорта однозначно заявляют, что такие огульные запреты на поездки не нужны и могут на деле привести к тому, что борьба с этим заболеванием затянется.
In 2011, the Council co-hosted a side event at the sixteenth session of the Human Rights Council on the theme of "The fight against torture - an agenda for change". В 2011 году Совет выступил одним из организаторов параллельного мероприятия на шестнадцатой сессии Совета по правам человека по теме "Борьба против пыток - программа преобразований"
A round-table discussion on the topic "The legal system and the fight against extremism: problems and progress". круглый стол на тему: "Правовая система и борьба с экстремизмом: проблемы и успехи";
The fight against illegal and irregular job surely represents one of the highest priorities of the Ministry of Labour, Health and the Social Policies, and that has recently assumed an increasing meaning, with regard also to the tied issue of health and safety protection in workplaces. Борьба с незаконным и ненормированным трудом является, безусловно, одним из важнейших приоритетов Министерства труда, здравоохранения и социальной политики, и в последнее время ей стало уделяться все большее внимание, что, среди прочего, вызвано взаимосвязанностью вопросов гигиены труда и техники безопасности на рабочем месте.