First, there is the battle for democracy and liberty against dictators, the fight for universal human rights. |
Первое - это сражение за демократию и свободу против диктаторов, это борьба за всеобщие права человека. |
He stressed therefore that the fight against crime should be based on addressing underdevelopment and the creation of a more just world order. |
В этой связи оратор подчеркивает, что борьба с терроризмом должна быть основана на решении проблемы недостаточного развития и установлении более справедливого мирового порядка. |
Argentina noted that the reference period in the fight against impunity has been expanded to cover also crimes against humanity committed before the military dictatorship. |
Аргентина отметила, что борьба против безнаказанности сейчас охватывает и преступления против человечности, совершенные до периода военной диктатуры. |
The eradication of child labor, the attainment of 9-year compulsory education for all, and the fight against extreme poverty |
Ликвидация детского труда, обеспечение обязательного девятилетнего образования для всех и борьба с крайней нищетой |
Ethiopia noted Tunisia's significant achievement and realization, notably in the field of economic, social and cultural rights and its fight against poverty. |
Эфиопия отметила значительные успехи и достижения Туниса, в частности в таких областях, как экономические, социальные и культурные права и борьба с бедностью. |
Perhaps issues such as the fight against poverty, climate change, global health and other key issues of globalization have taken prominence. |
Возможно, обрели рельефность такие проблемы, как борьба с бедностью, климатические изменения, глобальное здравоохранение и другие ключевые проблемы глобализации. |
Cooperation with the aforementioned organizations is carried out in such areas as monitoring of human rights in penal institutions, alternatives to imprisonment, and the fight against tuberculosis in prisons. |
Взаимодействие с данными организациями осуществляется по таким направлениям, как соблюдение прав человека в пенитенциарных учреждениях, альтернативы тюремному заключению, борьба с туберкулезом в тюрьмах и другим. |
The State party should also ensure that the fight against terrorism does not lead to breaches of the Convention nor impose undue hardship on vulnerable groups. |
Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы борьба с терроризмом не приводила к нарушению Конвенции и не ложилась чрезмерным бременем на уязвимые группы. |
He said that the Government was also devoting its full attention to the fight against impunity and to strengthening guarantees against the trivialization of torture. |
Борьба с безнаказанностью и укрепление гарантий от распространения пыток также находятся в центре внимания правительства. |
The fight against trafficking in human beings was far from over, but the Government was convinced that the requisite mechanisms were now in place. |
Борьба с торговлей людьми далеко не закончена, но чешское правительство убеждено в том, что в стране уже созданы необходимые механизмы. |
This fight can and must be carried out in full compliance to human rights, international humanitarian law and refugee law. |
Эта борьба может и должна вестись в полном соответствии с правами человека, международным гуманитарным правом и беженским правом. |
AI noted that the fight against terrorism and other threats to national security were frequently invoked by the authorities as crucial to securing national and regional stability. |
МА отметила, что борьба с терроризмом и другими угрозами национальной безопасности нередко служит решающим аргументом для властей в деле обеспечения национальной и региональной стабильности. |
E. The fight against corruption as it impacts on the effective |
Е. Борьба с коррупцией с учетом ее последствий для эффективного |
There are many organizations carrying out activities in coordination with the State in such areas as children and adolescents, and the fight against poverty and destitution. |
Многие организации координируют с государством свою деятельность, в частности в таких сферах, как улучшение положения детей и подростков, а также борьба с бедностью и нищетой. |
It also noted that the fight against impunity should be prioritized and invited Colombia to reconsider its refusal to accept the jurisdiction of the International Criminal Court for war crimes. |
Франция также отметила, что борьба с безнаказанностью должна иметь приоритетный характер, и предложила Колумбии пересмотреть свой отказ признать юрисдикцию Международного уголовного суда в отношении военных преступлений. |
Reduction of maternal and child mortality, ensuring safe births, fight against infectious diseases, especially during childbearing are main components of reproductive health strategy. |
Сокращение материнской и детской смертности, обеспечение безопасных родов, борьба с инфекционными заболеваниями, особенно в период родов, являются основными компонентами Стратегии в области репродуктивного здоровья. |
The plan had three objectives: the fight against organized crime, protection of and assistance to victims of trafficking and raising awareness about the problem. |
План имеет три цели: борьба с организованной преступностью, защита жертв торговли людьми и оказание им помощи, а также привлечение внимания общественности к важности данной проблемы. |
The Russian Federation stated that major achievements of the State include the implementation of national minorities' rights and the fight against corruption and organized crime. |
Российская Федерация заявила, что к числу главных достижений государства относится осуществление прав национальных меньшинств и борьба с коррупцией и организованной преступностью. |
Brazil noted that significant progress had been achieved in areas such as the fight against racism, the promotion of gender equality and combating human trafficking. |
Делегация Бразилии отметила серьезный прогресс в таких областях, как борьба против расизма, поощрение гендерного равенства и борьба с торговлей людьми. |
The fight against terrorism must be persistent and transparent and must be carried out in a framework of mutual cooperation in accordance with international norms. |
Борьба с терроризмом должна носить настойчивый и транспарентный характер и должна осуществляться в рамках взаимного сотрудничества в соответствии с международными нормами. |
There were longer-term challenges as well: alleviating global poverty, especially in Africa, ongoing humanitarian crises, human rights violations and the global fight against climate change and HIV/AIDS. |
Перед нами стоят и более долгосрочные задачи: сокращение масштабов нищеты во всем мире, прежде всего в Африке, неурегулированные гуманитарные кризисы, нарушения прав человека и глобальная борьба с изменением климата и ВИЧ/СПИДом. |
The fight against biological weapons must be a shared effort, seeking coherence among national mechanisms, confidence-building among States parties and synergy between international organizations, scientists, civil society and the private sector. |
Борьба против биологического оружия должна быть сопряжена с солидарными усилиями с акцентом на слаженность среди национальных механизмов, укрепление доверия среди государств-участников и синергию между международными организациями, учеными, гражданским обществом и частным сектором. |
Possible fight before the kill shot? |
Возможно, до смертельного выстрела была борьба? |
Come the studio rehearsals, the fight is still missing. |
Но даже на репетиции в студии, борьба все еще отсутствовала |
The fight's not over yet, not over. |
Борьба еще не решена, не решена. |