| The Board recalls that the fight against drug-trafficking is an international one since most large-scale drug trafficking operations are internationally based. | Комитет напоминает, что борьба с оборотом наркотиков носит международный характер, поскольку в большинстве своем операции по обороту наркотиков в крупных масштабах осуществляются на международном уровне. | 
| From the Brazilian perspective, the fight against the scourge of drug trafficking is an objective that should be actively pursued in the zone. | С точки зрения Бразилии, борьба с бичом торговли наркотиками является целью, которую необходимо активно решать в этой зоне. | 
| This shows that the fight for development and the struggle against poverty concern all of us. | Это свидетельствует о том, что борьба за развитие и борьба с нищетой касаются всех нас. | 
| Another important consideration is that the fight against corruption and bribery can be effective only when there is a concrete and continuous synergy between all actors involved. | Другое важное соображение заключается в том, что борьба с коррупцией и взяточничеством может быть эффективной только тогда, когда между всеми сторонами будет осуществляться конкретное и непрерывное сотрудничество. | 
| His Government was convinced that the fight against drugs could be won provided that all States coordinated their efforts more efficiently. | Ливан убежден, что борьба против наркотических средств может увенчаться успехом лишь в том случае, если все государства будут прилагать более скоординированные усилия для решения этой проблемы. | 
| The fight against terrorism transcended national and continental boundaries in a world in which violence had become a very common method for expressing all kinds of grievances. | В мире, в котором насилие стало широко распространенным средством предъявления различного рода требований, борьба с терроризмом выходит за рамки национальных и континентальных границ. | 
| The fight against this insidious and unpredictable threat which has challenged the world order requires collaborative efforts through a comprehensive and concerted approach to eradicating its various root causes and manifestations. | Борьба с этой коварной и непредсказуемой опасностью, которая угрожает мировому порядку, требует совместных усилий в рамках комплексного и согласованного подхода к ликвидации ее различных глубинных причин и проявлений. | 
| The fight against terrorism will not be successful unless the overall capability of the international community to respond to and suppress terrorism is upgraded. | Борьба с терроризмом не будет успешной, если не повысить общий потенциал международного сообщества по реагированию на терроризм и по борьбе с ним. | 
| For this reason, among others, the fight against the production and trafficking of illicit drugs needs to be a very high priority. | Поэтому одной из приоритетных задач должна быть, среди прочего, борьба против производства и незаконного оборота наркотиков. | 
| The fight against impunity: losing momentum or at a standstill? | Борьба с безнаказанностью и оказываемое ей сопротивление | 
| The root causes of terrorism, including poverty, exploitation and inequality, must be addressed globally for the fight against terrorism to be effective. | Для того чтобы борьба с терроризмом была более эффективной, необходимо на глобальном уровне заниматься устранением коренных причин терроризма, включая нищету, эксплуатацию и неравенство. | 
| The fight against impunity required a universal jurisdictional mechanism, one that existed prior to the commission of the crime and one that was permanent. | Борьба с безнаказанностью потребовала создания универсального юридического механизма, такого, как тот, что существовал бы еще до совершения преступления и имел бы постоянный характер. | 
| The fight against terrorism was self-defeating if waged outside international human rights norms or in a manner incompatible with the Charter of the United Nations. | Борьба с терроризмом обречена на провал, если ее вести вне международных норм в области прав человека или вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций. | 
| For us, it is essential that the fight against terrorism be one of the priorities in United Nations action. | Поэтому для нас важно, чтобы борьба с терроризмом стала одной из приоритетных задач в работе Организации Объединенных Наций. | 
| Improve women's health and fight against harmful traditional practices | совершенствование охраны здоровья женщин и борьба с опасной традиционной практикой; | 
| A fight against terrorism that destroys democracy, that violates human rights and that hides behind impunity impoverishes nations in both civic and moral terms. | Борьба с терроризмом, разрушающая основы демократии, нарушающая права человека и пользующаяся безнаказанностью, обедняет нации как в гражданском, так и в моральном плане. | 
| The fight against terrorism is multidimensional and ranges from prevention to pursuit and prosecution and in this sense, affects diverse human rights. | Борьба с терроризмом носит многоплановый характер и включает как предотвращение нарушений, так и преследование и наказание за эти нарушения и в этом смысле затрагивает различные права человека. | 
| It is our hope that the fight against terrorism will not aversely affect the ability of the United Nations to keep providing support, assistance and protection to refugees. | Мы надеемся, что борьба с терроризмом не повлияет негативно на способность Организации Объединенных Наций оказывать беженцам поддержку и помощь и защищать их. | 
| The fight against terrorism is a new task for the Security Council as it discharges its responsibility for the maintenance of international peace and security. | Борьба с терроризмом является новой задачей для Совета Безопасности в ходе осуществления возложенной на него ответственности за поддержание международного мира и безопасности. | 
| Fourthly, and most important, the fight against international terrorism can never be at the expense of human rights. | Четвертый и самый важный момент состоит в том, что борьба с международным терроризмом никогда не должна вестись в ущерб правам человека. | 
| We believe that the fight against international terrorism should not lend itself to fuelling ethnic hatreds or promoting discord among the different religions and civilizations. | Мы считаем, что борьба с международным терроризмом не должна использоваться для разжигания этнической ненависти или порождения раздоров между различными религиями и цивилизациями. | 
| But from the beginning all of us recognized that our fight has to be more than a response to the particular events of 11 September. | Однако с самого начала мы все осознавали, что наша борьба должна быть чем-то более масштабным - не просто реакцией на конкретные события 11 сентября. | 
| The fight against land degradation and desertification is political, social and technological and the major issues fall under one or more of these aspects. | Борьба с деградацией земель и опустыниванием имеет политические, социальные и технологические аспекты, и основные вопросы в этой области относятся к одному или нескольким из этих аспектов. | 
| The fight against terrorism and security measures must be aimed at establishing lasting peace, rather than at encouraging another cycle in this conflict. | Борьба с терроризмом и меры безопасности должны быть направлены на установление прочного мира, а не вести к раскручиванию новой спирали конфликта. | 
| As a developing country, Zambia is concerned that the fight against international terrorism will overshadow efforts against poverty and disease, such as HIV/AIDS. | Замбия как развивающаяся страна обеспокоена тем, что борьба с международным терроризмом заслонит усилия по преодолению нищеты и таких болезней, как ВИЧ/СПИД. |