The EU will increase its support, for example, in the areas of good governance, the rule of law, including justice, and the fight against corruption. |
ЕС будет наращивать поддержку в таких областях, как обеспечение благого управления, верховенства права, включая правосудие, и борьба с коррупцией. |
My delegation also hopes that, in the first quarter of 2010, the cooperation programmes that Mexico has offered Guinea-Bissau and Burundi in the areas of electoral process, the fight against drug trafficking and economic development will be implemented. |
Моя делегация также надеется, что в первом квартале 2010 года будут осуществлены программы сотрудничества, которые Мексика предложила Гвинее-Бисау и Бурунди в таких областях, как избирательный процесс, борьба с оборотом наркотиков и экономическое развитие. |
UNDP noted that the fight against poverty in all its dimensions was concomitant with the efforts to realize civil, cultural, economic, political and social rights for all people. |
ПРООН отметила, что борьба с нищетой во всех ее аспектах дополняет усилия по осуществлению гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав всех людей. |
As regards good governance, the fight against corruption and maladministration shall be prosecuted with full rigour and resolve to extend respect for institutions and subject government spending to the dictates of the public interest. |
Что касается эффективного управления, то будет вестись жесткая и решительная борьба с коррупцией и ненадлежащим управлением, чтобы укрепить таким образом уважение к государственным институтам и поставить государственные расходы на службу общественным интересам. |
The fight against transnational crime is, for obvious reasons, also linked to the democracy and good governance as well as to the economic development and regional integration clusters. |
По понятным причинам борьба против транснациональной преступности также имеет отношение к блокам вопросов, касающимся демократии и благого управления, а также экономического развития и региональной интеграции. |
While this problem has generated various responses from a variety of actors, including Governments, the fight against the dissemination of hate speech and racist materials on the Internet faces a number of legal, regulatory, technical, financial and practical challenges. |
Хотя эта проблема стала причиной принятия различными сторонами, включая правительства разнообразных мер реагирования, борьба с распространением проникнутых ненавистью заявлений и материалов расистского характера в Интернете наталкивается на ряд правовых, законодательных, технических, финансовых и практических трудностей. |
The election of the current Government in 2004 marked a new beginning, with the first initiatives taken in Guatemala to make the fight against hunger and malnutrition a priority. |
Избрание в 2004 году нынешнего правительства положило начало новому процессу, при этом в Гватемале впервые были разработаны программы, одной из приоритетных задач которых является борьба с голодом и недоеданием. |
The Public Health Programme for a Healthy Nation mentions among its ten priority national tasks, for its programme until 2010, the fight against substance abuse (excessive alcohol consumption, smoking, and drugs). |
В Программе охраны здоровья населения "Здоровая нация", рассчитанной до 2010 года, среди десяти первоочередных национальных задач указана борьба с токсикоманией (чрезмерное потребление алкоголя, курение и употребление наркотиков). |
In that regard, the Government's priorities were the creation of wealth, the creation of jobs and the fight against illiteracy. |
На этом направлении приоритетными задачами правительства являются создание материальных благ, создание рабочих мест и борьба с неграмотностью. |
That progress, however, and the lack thereof in specific areas, has led us to realize even more clearly that the fight against HIV/AIDS is as much a human rights imperative as it is a health and development issue. |
Однако этот прогресс, а также его отсутствие в некоторых конкретных областях позволили нам глубже осознать тот факт, что борьба с ВИЧ/СПИДом является вопросом, касающимся не только здравоохранения и развития, но и прав человека. |
The fight against the HIV/AIDS pandemic remains one of the greatest priorities of global society, which is why Governments and civil society must combine their efforts to strengthen health systems worldwide. |
Борьба с пандемией ВИЧ/СПИДа остается одним из самых главных приоритетов глобального общества, и поэтому правительства и гражданское общество должны объединить свои усилия по укреплению систем здравоохранения во всем мире. |
R2P is the balanced formula we were looking for, and prevention is the best way to save lives and allocate scarce resources to other causes, such as peacebuilding or the fight against poverty. |
Обязанность защищать - сбалансированная формула, которую мы искали, а предотвращение - наилучший способ спасти жизни людей и направить скудные ресурсы на другие цели, такие как миростроительство или борьба с нищетой. |
As foreseen in its reconfirmed mandate, the strategic priorities of the mission remain the fight against organized crime and corruption, the attainment of police reform, and the improvement of police accountability. |
Как предусматривается в ее вновь подтвержденном мандате, стратегическими приоритетными задачами миссии по-прежнему остаются борьба с организованной преступностью и коррупцией, достижение целей реформы полицейских органов и повышение уровня подотчетности полиции. |
The fight against terrorism must always be waged based on the rule of law, and consequently in the strictest respect for the standards of international humanitarian and human rights law. |
Борьба против терроризма всегда должна вестись на основе верховенства права и, вследствие этого, с неукоснительным соблюдением норм международного гуманитарного права и прав человека. |
The challenge of the PRONASCI is to fight against the organized crime, focusing its strategies of corruption in the penitentiary system to ensure the security of citizens. |
Основной задачей Национальной программы обеспечения безопасности является борьба с организованной преступностью с уделением основного внимания борьбе с коррупцией в пенитенциарной системе и обеспечение безопасности граждан. |
The defence of fundamental freedoms, the democratic system and the rule of law, the fight against poverty, and economic growth and environmental protection have been key objectives addressed in the various policies under the National Agreement. |
Защита основных свобод демократической системы правового государства, борьба с бедностью, экономический рост и охрана окружающей среды - главные задачи, установленные в различных направлениях политики, предусмотренных в Национальном соглашении. |
The fight against drug trafficking, terrorism and transnational organized crime will be effective only if it is accompanied by decisive action to eliminate the illegal trade in small arms and light weapons. |
Борьба с наркоторговлей, терроризмом и международной организованной преступностью будет эффективной лишь в том случае, если она будет сопровождаться решительными мерами по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Thousands of persons at all levels of power, including in the federal Government, in the 50 states and in local governments, were working every day to help fight discrimination. |
Борьба с дискриминацией является повседневной задачей тысяч людей во всех эшелонах власти, а именно в федеральной администрации, 50 штатах и местных публичных формированиях. |
First I would like to reiterate the firm commitment of Spain in the fight against all forms of terrorism, whatever may be the motivation, and our wish that this struggle be an ongoing priority on the agenda of the international community and thus of the United Nations. |
Сначала я хотел бы еще раз подтвердить твердую приверженность Испании борьбе с любыми формами терроризма независимо от их мотивов и наше пожелание в отношении того, чтобы такая борьба была постоянным приоритетом в повестке дня международного сообщества, а значит, и Организации Объединенных Наций. |
The fight to protect the environment and solve the country's many environmental problems and the efforts to provide the public with clean drinking water; |
борьба за охрану окружающей среды и решение многочисленных проблем экологии, работа по обеспечению населения чистой питьевой водой |
The fight against tuberculosis in prisons , which is intended to improve detention conditions of prisoners, Penal Reform International has supplied medicines and equipment for treating tuberculosis patients. |
Борьба с туберкулезом в тюрьмах , направленного на улучшение условий содержания осужденных, со стороны Международной тюремной реформы поступили медикаменты и оборудование для лечения больных туберкулезом. |
In closing, he assured the Committee that on no account had protection of the rights and freedoms guaranteed by the Italian Constitution and domestic laws been undermined by the fight against terrorism. |
В заключение своего выступления г-н Моджини заверил Комитет, что борьба с терроризмом никоим образом не влияет на защиту прав и свобод, гарантированных итальянской Конституцией и законами. |
He said that the fight against torture was a complex task which required efforts at the legislative level and efforts to increase public awareness and strengthen the role of civil society. |
Борьба против применения пыток - это сложная задача, требующая усилий как на законодательном уровне, так и в плане ознакомления населения и расширения роли гражданского общества. |
The fight against impunity for crimes against humanity, genocide and war crimes is one of the elements that have contributed most to the achievement of peace and stability in international relations. |
Борьба с безнаказанностью за совершение преступлений против человечности, геноцид и военные преступления - это лишь один из элементов, которые более всего способствуют достижению мира и стабильности в международных отношениях. |
We have certainly made considerable progress in that direction, including towards meeting the Millennium Development Goals; however, our common fight against poverty, illiteracy, epidemic diseases, child mortality and climate change is still far from over. |
Мы, безусловно, добились значительного прогресса в этом направлении, в том числе в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; однако наша общая борьба с нищетой, неграмотностью, эпидемическими заболеваниями, детской смертностью и изменением климата далеко не окончена. |