Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Лучше всего

Примеры в контексте "Best - Лучше всего"

Примеры: Best - Лучше всего
In the case of the draft convention, given that the number of Contracting States would initially be small, the member States of the Commission would be best placed to consider amendments. Что касается проекта конвенции, то, по-скольку на первоначальном этапе число догова-ривающихся государств будет небольшим, лучше всего рассмотреть поправки смогут государства - члены Комиссии.
It was further pointed out that it was well established in international law that the Government of the affected State was in the best position to assess the seriousness of an emergency situation and to implement response policies. Было также отмечено, что в международном праве прочно закрепилось мнение о том, что правительство затронутого бедствием государства может лучше всего оценить серьезность чрезвычайной ситуации и принять меры реагирования.
While we ought, rightly, to pause on this day to celebrate and commemorate the remarkable achievements of the past, we must also recall that the Universal Declaration of Human Rights is best honoured through action, not rhetoric. Хотя в этот день мы по праву должны праздновать и отмечать замечательные достижения прошлого, мы должны также помнить, что Всеобщую декларацию прав человека лучше всего славят действия, а не слова.
Developing countries and countries with economies in transition will benefit much more from projects that aim at assisting them in identifying their own regulatory needs and national priorities and choose international standards that are best adapted to their specific circumstances. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой получат гораздо более значительную пользу от проектов, направленных на оказание им содействия в определении их собственных потребностей и национальных приоритетов в сфере регулирования и в выборе тех международных стандартов, которые лучше всего подходят к их специфическим условиям.
Such clarification can best be achieved through consulting with related offices in UNDP to take into account past interpretations and practices, as well as with the United Nations Ethics Committee to ensure harmonization across the system. Такие разъяснения лучше всего давать путем проведения консультаций с соответствующими подразделениями в ПРООН с целью обеспечить учет применявшихся в прошлом толкований и практических методов, а также с Комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам этики с целью обеспечить соответствующую согласованность в рамках всей системы.
Experience suggests that the selection of Friends is best undertaken by the mediator and that it is wise to keep the number of Friends small and manageable. Опыт говорит о том, что выбор друзей лучше всего поручать посреднику и что целесообразно делать круг друзей достаточно узким и управляемым.
This is best achieved by using a system of identification codes, but identification is also possible without such a code if sufficient information on the units is available (for persons these might be name, address, date of birth, etc.). Эта задача лучше всего решается за счет использования системы идентификационных кодов, однако идентификация возможна и в отсутствие кодов при наличии достаточной информации о единицах (в отношении физических лиц к такой информации относится имя, адрес, дата рождения и т.д.).
Third, past experience and an assessment of the probable funding needs and associated compliance requirements that are emerging at this stage of the negotiations suggest that a multifaceted approach may best suit the mercury instrument, and that no single existing institutional model may be suitable without adaptation. В-третьих, опыт и оценка вероятных финансовых потребностей и соответствующих требований в области выполнения, начинающих складываться на данной стадии переговоров, показывают, что для документа по ртути лучше всего подойдет многофункциональный подход, и что ни одна существующая институциональная модель не подойдет без определенной адаптации.
Some members noted that this could best be done by supporting the current work of the Task Force and its working groups, which they saw as having overtaken the mandate of the Working Group established pursuant to resolution 1566 (2004). Некоторые члены отметили, что это лучше всего делать, оказывая поддержку нынешней работе Целевой группы и ее рабочих групп, которая, по их мнению, полностью покрывает мандат рабочей группы, учрежденной резолюцией 1566 (2004).
The IGO has held substantial discussions with the Division of Human Resources Management (DHRM), the Staff Welfare Section, the Ombudsperson and the Ethics Office to determine how best allegations of harassment, abuse of authority and other negative workplace behaviour can be resolved. УГИ проводит предметные обсуждения с Отделом управления людскими ресурсами (ОУЛР), Секцией по благосостоянию сотрудников, Омбудсменом и Отделом по этике для определения того, как лучше всего расследовать сообщения о домогательствах, злоупотреблении властью и других нарушениях на рабочем месте.
The best way to proceed may be to follow the Practice Guide in giving brief citations of cases, with the details given at the end of the document (this should, of course, apply to both the English version and the other languages). Лучше всего, видимо, следовать подходу, принятому в Практическом руководстве, и приводить краткие описания дел с указанием подробностей в конце документа (это, разумеется, должно относиться как к английскому варианту, так и к вариантам на других языках).
It would best satisfy the vision principles, present the lowest cost, lowest risk and would accommodate the most United Nations staff in a newly constructed and owned United Nations building. Этот вариант будет лучше всего соответствовать установленным концептуальным принципам, потребует наименьших расходов, сопряжен с наименьшим риском и обеспечит размещение большинства сотрудников Организации Объединенных Наций в новом, построенном Организацией Объединенных Наций и принадлежащем ей здании.
The Committee stresses that the question of legislative policy and the modalities to protect and promote official languages are best left to the appreciation of States, and finds the State party's objective to be a legitimate one in the circumstances. Комитет подчеркивает, что вопрос о законодательной политике и способах защиты и поощрения государственных языков лучше всего оставлять на усмотрение государств, и признает цель государства-участника законной в данных обстоятельствах.
It will therefore be best if workshops are held in time for their output to reach the Group of Experts by the end of March 2012. Hosts Поэтому лучше всего проводить семинары в такой срок, чтобы их итоги дошли до сведения Группы экспертов к концу марта 2012 года.
Non-communicable diseases and their risk factors are best addressed throughout the course of people's lives, through healthy behaviours and early diagnosis and treatment that begin before pregnancy and continue through childhood and adult life. С неинфекционными болезнями и их факторами риска лучше всего бороться на протяжении всей жизни людей посредством здорового образа жизни и раннего диагностирования и лечения, начиная с периода до беременности и продолжая в период детства и зрелости.
The ocean provides the Pacific region with opportunities and challenges, best reflected in the four-pronged focus on conservation, sustainable management, balanced harvesting and greater economic return from the utilization of fishery and marine resources. Океан открывает перед Тихоокеанским регионом возможности и одновременно создает для него проблемы, и эти возможности и проблемы лучше всего отражены в четырех направлениях деятельности с акцентом на защите экологии, устойчивом управлении, сбалансированной эксплуатации и большей экономической отдаче от использования рыбных и морских ресурсов.
And since it is not enough, we, the Government of El Salvador, recognize that today we must definitively support young people, and the best way to do that is through education. И поскольку этого недостаточно, правительство Сальвадора считает, что сегодня мы должны решительно поддержать молодое поколение, и для этого лучше всего сосредоточиться на образовании.
How do we further support the science-policy interface to address the gaps and needs identified through the current intergovernmental process and how best do we conclude the negotiations? ё) как мы осуществляем дальнейшую поддержку научно-политического взаимодействия с целью устранения пробелов и удовлетворения потребностей на основе текущего межправительственного процесса, и как лучше всего завершить переговоры?
Organizations determine the categories which best fit their circumstances; however, the Inspectors are of the view that the use of more categories is better for classification and prioritization and, ultimately, a more detailed and meaningful evaluation of results. Организации определяют категории, которые лучше всего соответствуют их ситуации; однако инспекторы считают, что использование большего числа категорий лучше подходит для классификации и определения приоритетности и в конечном счете более детализованной и содержательной оценки результатов.
I think that my Government would like to receive from delegations some information not only on practical matters - we got almost everything we needed from Mr. Sareva - but also on what is expected, what would be the best thing to say. Как мне думается, мое правительство хотело бы получить от делегации кое-какую информацию не только по практическим вопросам, - почти все, что нам нужно, мы получили от г-на Саревы, - но и о том, что там ожидается и что было бы лучше всего сказать.
In order to determine how UNODC can best strengthen interregional networking, the Secretariat held an informal expert group meeting on the establishment of a global cooperation network, which brought together representatives of both international cooperation networks and States parties in Vienna on 9 and 10 November 2009. Чтобы определить, каким образом ЮНОДК может лучше всего укрепить межрегиональные сети, Секретариат провел 9 и 10 ноября 2009 года в Вене неофициальное совещание группы экспертов по созданию глобальной сети сотрудничества, в котором приняли участие представители как сетей международного сотрудничества, так и государств-участников.
Also, the separation of juvenile offenders can best be ensured by giving responsibility for those under 18 to the ministry of social welfare, education or justice, through a specialized department. Кроме того, отделение несовершеннолетних правонарушителей от общей массы правонарушителей лучше всего можно обеспечивать, возложив ответственность за лиц младше 18 лет на специализированный департамент министерства социального обеспечения, образования или юстиции.
Part of the problem stems from the blurred distinction between Forces nouvelles military forces and units that are, perhaps, best described as private militias under the control of Forces nouvelles zone commanders. Отчасти эта проблема возникает из-за отсутствия четкого различия между вооруженными силами «Новых сил» и подразделениями, которые, пожалуй, лучше всего было бы назвать частными ополченскими формированиями под контролем командиров зон из «Новых сил».
States Parties should seek to further develop these understandings - specifically, what they imply, how they are best achieved, and what tools, resources, or information would assist States Parties in implementing them. Государствам-участникам следует стремиться к дальнейшему развитию этих пониманий - в частности, что они предполагают, как их лучше всего реализовать и какие инструменты, ресурсы или информация помогли бы государствам-участникам в их реализации.
The best solution was probably to delete the phrase "as well as his or her nationality, which is recommended to be different from that of the parties". Лучше всего будет, вероятно, вообще убрать слова «а также его гражданство, которое, как рекомендуется, должно быть иным, чем гражданство сторон».