The best performers were in Asia and the Pacific, and Europe and the CIS, the latter having had the highest number of cycle-ending countries. |
Лучше всего дело обстоит в Азии и Тихоокеанском регионе и в Европе и СНГ, причем в СНГ находится наибольшее число стран, в которых завершается цикл. |
For example, the request may be best dealt with by the police if it related to an alleged criminal offence having been committed overseas, or Her Majesty's Customs and Excise if the information requested related to an illegal drugs matter. |
Например, бывают просьбы, которые лучше всего может выполнить полиция, если они связаны с предполагаемым уголовным преступлением, совершенным за рубежом, или же Таможенно-акцизная служба Ее Величества, если запрашиваемая информация касается незаконного оборота наркотиков. |
We will also look at how Member States can best be assisted in implementing sanctions regimes, and at what technical and financial support might be called for. |
Мы также рассмотрим вопрос и о том, как можно лучше всего помочь государствам в осуществлении режимов санкций и какая для этого могла бы потребоваться техническая и финансовая поддержка. |
Echoing Mr. Viard, he emphasized the value of promoting a participatory approach to fighting poverty and recalled that the poor were in the best position to understand their problems and produce the most viable solutions. |
Как и г-н Вьяр, он подчеркнул важность содействия осуществлению основанного на совместных действиях подхода к борьбе с бедностью и напомнил о том, что лучше всего понять свои проблемы и найти наиболее эффективные решения могут только неимущие. |
The collaborative approach works best where accountability is not diluted, but based on a clear division of labour that reflects the mandate-related responsibilities, expertise and resource capacity of each partner in each specific situation. |
Подход с позиций взаимодействия лучше всего срабатывает в условиях, когда ответственность не носит размытого характера, а строится на основе четкого разделения труда с учетом определенных мандатами обязанностей и экспертного и ресурсного потенциала каждого партнера в каждой конкретной ситуации. |
I hope that you will elect me as the next Debian Project Leader because I am the person best suited to motivating and coordinating the Debian community. |
Я надеюсь на то, что вы выберете меня Лидером Проекта Debian, потому что я лучше всего подхожу для мотивации и координации сообщества Debian. |
These colour combinations, which are best described as iridescent, can be found at various places on the ceiling, including the hose of the young man in the Mathan lunette which is pale green and reddish purple. |
Эти сочетания цветов, которые лучше всего описать как радужные, можно найти в самых разных местах потолка, включая чулок юноши на люнете «Матфан», на котором бледно-зелёный переходит в красно-лиловый. |
TMX has been adopted by the translation community as the best way of importing and exporting translation memories. |
ТМХ является общепринятым форматом в среде переводчиков и лучше всего подходит для импорта и экспорта памяти переводов. |
Since the right solution depended very much on jurisdiction-specific issues, the idea was to look into what had worked best in different contexts. |
Поскольку верное решение в огромной степени зависит от конкретной проблематики каждой страны, здесь важно разобраться, какие решения лучше всего подходят в разных условиях. |
The fourcoreissue approach as reflected in numerous initiatives by members of different regional groupings is the only realistic approach which can best help the Conference get out of its current impasse. |
Единственно реалистичным подходом, который лучше всего помог бы Конференции выбраться из ее нынешнего тупика, является подход в русле четырех ключевых проблем, получивший отражение в многочисленных инициативах членов разных региональных групп. |
Marmo Arredo offers assistance during the planning stage to ensure the material available is exploited in the best manner possible, identifying the most suitable characteristics for the production requirements and laying, thus optimising both the production and costs. |
«Магмо Arredo» предлагает помощь в проектировании, позволяющую наилучшим образом использовать имеющиеся материалы. Мы поможем определить характеристики материалов, лучше всего подходящих для реализуемых проектов, оптимизирующих обработку и монтаж изделий, а также снижающих их стоимость. |
"The best way to deal with a bear is to hit a stick on its head, or it is even better if you have a gun," he said. |
«Самым хорошим методом в случае с медведем является то, чтобы взять в руки палку, ударить палкой и лучше всего, если имеется при себе пистолет», - заявил он. |
You will not need to rack your brains about the best tratment for your skin - the beautician will tell you, what is the most necessary for your skin. |
Вам не придется ломать себе голову над вопросом, какие процедуры лучше всего подходят для Вашей кожи, косметолог объяснит, что ей в данное время наиболее необходимо. |
How can the accuracy of data from a multi-source/multi-mode operation be measured best? |
Как лучше всего измерить точность данных, полученных при использовании множественных источников/режимов? |
I do hear mint chocolate chip works best. |
Я слышал, лучше всего помогает с шоколадно-мятной стружкой |
High speeds, considerably exceeding 200 km/h, close competition, wheel by wheel, and the risk - all combine to create the atmosphere which suits me best. |
Высокие скорости, намного превышающие 200 км/ч, гонки, где решают миллиметры, колесо к колесу, риск - это атмосфера, в которой я чувствую себя лучше всего. |
'Djerelo zdorovya' is a natural table water which is softened and best water is for cooking, making tea and coffee because of no left fur after boiling. |
«Источник здоровья» - естественная питьевая вода, смягченная на оборудовании, негазированная, лучше всего подходит для приготовления блюд, кофе, чая, поскольку не образует накипь после кипячения. |
It's one of life's more depressing ironies... that the men who crave power are best fitted to acquire it, and least fitted to exercise it. |
Одна из самых грустных шуток судьбы заключается в том, что люди, жаждущие власти, лучше всего умеют добиваться ее и хуже всего - применять. |
Recent research by R.C. Senior shows with some certainty that the king who best fits these references was Gondophares-Sases, the fourth king using the title Gondophares. |
Недавние исследования Р. Ч. Старшиего показывают, что царем, лучше всего подходящем на эту роль был Гондофар-Сасес, четвертый царь, использовавший титул Гондофар. |
The project aims to create conditions as similar as possible to a real Mars mission and attempts to establish ideal crew size, test equipment "in the field", and determine the best extra-vehicular activity suits and procedures. |
Целью проекта является создание условий, как можно более похожих на реальные условия марсианской миссии, а также попытка определить идеальную численность экипажа, протестировать оборудование «в полевых условиях», выяснить, какая экипировка и какие процедуры лучше всего подходят для ведения деятельности вне корабля. |
From 1872 Tangier had its own postmark, but this was applied alongside the stamps (allowing for the Gibraltar cancellation to mark them), so usages of British stamps from Morocco are best determined on cover. |
С 1872 года у Танжера появился собственный почтовый штемпель, но он ставился не на почтовые марки, а рядом с ними (чтобы последние могли быть погашены в Гибралтаре), поэтому факт гашения британских почтовых марок в Марокко лучше всего определяется при наличии конверта. |
As with their investments, the habitués of contemporary art markets relied not purely on their own judgment, but on teams of sophisticated advisers and dealers who could give opinions on what trends best caught the spirit of the age. |
Здесь, как и при размещении капитала, завсегдатаи рынков современного искусства полагались не столько на собственные суждения, сколько на отряды искушённых советников и агентов, способных распознать, какое из направлений лучше всего отразило дух времени. |
Undoubtedly, much of the current situation will be best understood with the benefit of time, but five lessons are already coming into focus, and we should consider their implications for the choices policymakers will make in the future. |
Безусловно, сегодняшнюю ситуацию лучше всего можно будет проанализировать через несколько лет, тем не менее, пять уроков уже вполне очевидны; стоит надеяться, что они окажут определенное влияние на точку зрения политиков в будущем. |
While some issues - for example, a national highway or rail system - require national-level problem solving, many key challenges of sustainable development are best confronted at the urban level. |
Не смотря на то, что некоторые вопросы - например шоссе или железнодорожная дорога - требуют решения на национальном уровне, с многими ключевыми проблемами устойчивого развития лучше всего разбираться на городском уровне. |
And using statistical or bioinformatics programs, we could try to discover those factors that best predict age - in a way, back-calculate the relative age of a person. |
Используя статистические и биоинформационные компьютерные программы, мы попытались определить факторы, лучше всего предсказывающие возраст, в некотором смысле то, как обратно вычислить относительный возраст человека. |