Indeed, their power in America was perhaps best symbolized by the fact that a relatively few elderly men and women in Florida decided the last Presidential election! |
Наверное, лучше всего их власть в Америке символизирует тот факт, что относительно небольшая группа пожилых мужчин и женщин во Флориде решила судьбу исхода последних президентских выборов! |
That will require the taking of urgent steps to provide reassurance - especially to those parties that withheld their signature - that the path to peace and reconciliation mapped out for the troubled region can best be pursued through a process of engagement by all parties. |
Это потребует срочных шагов, чтобы убедить стороны - в особенности те, которые пока не поставили своей подписи под соглашением, - в том, что достижение мира и примирения, намеченное для этого неспокойного региона, можно лучше всего обеспечить на основе участия всех сторон. |
Special reception, assessment and referral services should be made available whenever possible to provide all drug-dependent patients applying for treatment with appropriate information, guidance and referral to the modality best suited for the treatment involved. |
По возможности, необходимо создать специальные службы приема, обследования и направления на лечение, с тем чтобы все больные, страдающие наркотической зависимостью и обращающиеся за лечением, получали соответствующую информацию, рекомендации и направление в учреждение, лучше всего отвечающее задачам лечения. |
An entity makes a judgment whether the discount rate that reflects the time value of money is best approximated by reference to market yields at the reporting date on government bonds, high quality corporate bonds or by another financial instrument (para. 94). |
Соответствующая структура сама решает, как лучше всего определять ставку дисконтирования, с тем чтобы она отражала стоимость денег с учетом фактора времени: на основе зафиксированной на дату представления отчетности рыночной доходности государственных облигаций, высококачественных корпоративных облигаций или других финансовых инструментов (пункт 94)». |
And the world, as you know, split into Pappists and anti-Pappists, until 1700 years later when in 1999, Thomas Hales proved that Pappus and the bees were right - the best shape to use was the hexagon. |
И мир, как вам известно, разделился на паппистов и антипаппистов, до тех пор, пока 1700 лет спустя - 1700 лет спустя - в 1999 году Томас Хейлс не доказал, что Папп и пчёлы были правы - лучше всего подходит шестиугольник. |
Set out how the National Curriculum will be slimmed down so that teachers and head teachers are freed up to do what they do best - teach; |
установить порядок сокращения национальной учебной программы, что позволит директорам школ и учителям заниматься тем, что они умеют делать лучше всего - учить; |
The attitude of Azerbaijan towards the Armenian population of Shushi and the Armenian heritage of the town is best illustrated by the fact that the centuries-old Saint Ghazanchetsots Cathedral was turned by the Azerbaijani forces into a warehouse for missiles fired at the Armenian population. |
Отношение Азербайджана к армянскому населению в Шуши и его культурному наследию лучше всего отражает тот факт, что имеющая многовековую историю и являющаяся святыней церковь Сурб Газанчецоц была превращена азербайджанскими силами в склад артиллерийских снарядов, которые использовались против армянского населения. |
The question of what sort of control regime would best serve the instrument's needs was central, with some calling for a strongly enforced mandatory phase-out regime and others for one that was more facilitative and reflective of individual country needs. |
Важную роль играет вопрос о том, какой режим регулирования будет лучше всего служить интересам этого документа, причем одни представители высказались за жесткий и обязательный режим поэтапной ликвидации, а другие поддержали более щадящий режим, учитывающий потребности отдельных стран. |
The Advisory Body agreed that there was no need for specific guidelines on the deployment of Argo floats in exclusive economic zones and that such deployments were best considered within the framework of bilateral cooperation and agreements. |
Консультативная группа согласилась, что необходимости в руководящих принципах, специально посвященных установке буев «Арго» в исключительных экономических зонах, нет и что вопрос об их установке лучше всего рассматривать в рамках двустороннего сотрудничества и двусторонних соглашений. |
The best cases go to the fastest resident, and I'm the fastest resident. |
Лучше всего бежать с человеком, который умеет бегать, а я бегаю лучше всех. |
Names were changed but that didn't stop all of Pasadena from doing what it does best: |
Имена были изменены,... но жителей Пасадены, которым лучше всего удавались сплетни, это не остановило. |
Rob Sheffield of Rolling Stone called the album "excellent" and commented that Air "return to what they do best: elegantly moody soundtrack music for imaginary films." |
Роб Шеффилд из Rolling Stone назвал альбом "просто замечательным", добавив, что "Air вернулся к тому, что у него лучше всего получается, а именно к элегантно-угрюмым композициям к воображаемым фильмам". |
The change in the structure of the tourism industry can be best appreciated by comparing Diagram 2 depicting Internet-enabled tourism with its pre-Internet structure as set out in Diagram 1. |
Изменение структуры индустрии туризма лучше всего можно оценить, сравнив диаграмму 2, изображающую состояние отрасли туризма, пользующегося услугами Интернета, с диаграммой 1, где показана его структура до появления Интернета. |
Accordingly, the Committee reaffirmed the recommendation made in 2008 that conflict issues would best be treated in vulnerability profiles, as appropriate. E. Refinement of existing indicators |
В этой связи Комитет подтвердил свою вынесенную в 2008 году рекомендацию о том, что, по мере целесообразности, связанные с конфликтом вопросы лучше всего включать в материалы, касающиеся степени уязвимости стран. |
Best not talked about. |
Лучше всего не говорить об этом. |
Let's just do what we know how to do, what we're best at doing. |
Давай будем делать то, что умеем лучше всего: |
The types of cases that have been assigned to community courts are those which have social character and that can best be solved at the community level. |
К ведению общинных судов отнесены дела, имеющие социальную подоплеку, которые лучше всего могут быть урегулированы на уровне общины; |
That was perhaps best summed up by none other than Mr. Katsuaki Watanabe, President of the Toyota Motor Corporation, when he introduced Toyota's new management team in June this year: |
Возможно, лучше всего это отражают слова президента автомобильной компании «Тойота» г-на Катсуаки Ватанабе, сказанные им во время представления нового управленческого персонала компании в июне этого года: |
The best is to take a washglove and a piece of soap and massage your body all the time you are inside, then from time to time take a shower and go up to the room of relaxation to have a tea or a coffee. |
Лучше всего взять с собой жесткую мочалку и кусочек мыла, и массировать тело все время, пока вы внутри, и время от времени смывать мыло и подниматься в комнату отдыха, чтобы насладиться чаем или кофе. |
"Most departments accept grad students based on their prospects for academic success; the Media Lab attempts to select ones that will best be able to help with some of the ongoing projects." |
«Большинство отделений принимают студентов-градиентов на основе их перспектив академического успеха, Media Lab пытается выбрать те, которые лучше всего смогут помочь с некоторыми из текущих проектов». |
[Woman] If we know the thoughts of a person... we will best know them... by their addiction... their continuous over 2 4 hours... in a continuum... of what emotions they display in their body... we shall know their thoughts. |
Если мы хотим узнать, о чём думает человек, то лучше всего мы узнаем это > через его продолжительные > привычки-пристрастия, поддерживаемые 24 часа в сутки. |
A regional approach was best suited to address the problem of refugees in the territory of the former Yugoslavia; in that context, the 2005 Declaration of the Regional Ministerial Conference on Refugee Returns had been revitalized in 2010 at the Belgrade Regional Ministerial Conference. |
Региональный подход лучше всего подходит для решения проблемы беженцев на территории бывшей Югославии; в этом контексте Декларация 2005 года Белградской региональной конференции на уровне министров по вопросу о возвращении беженцев получила новую жизнь на Белградской региональной конференции на уровне министров в 2010 году. |
For example, people around Mbarara speak Runyankore and people from Fort Portal in Tooro Kingdom speak Rutooro, but in the area between those towns, there are villages where most of the people speak a dialect that is best characterised as intermediate between Runyankore and Rutooro. |
К примеру, люди вокруг города Мбарара округа Анколе говорят на ньянколе и люди из Форт-Портал округа Торо говорят на тооро, но на территории между этими городами каждый найдёт деревню, где большинство людей говорят на диалекте, который лучше всего характеризуется как промежуточный между ньянколе и тооро. |
But, above all, what makes Obama unique, given what the US has been through during the Bush years, is the nature of the message he embodies, which is best summed up in the title of his book The Audacity of Hope. |
Но прежде всего, то, что делает Обаму уникальным, принимая во внимание то, что испытали США в годы Буша - это природа миссии, которую он воплощает, которую лучше всего можно суммировать в названии его книги «Безрассудство надежды». |
Consideration has to be given to local needs and how, what are often generic training packages, can best be adapted and made relevant to local contexts. |
лучше всего оценивать на индивидуальной основе в рамках анализа потребностей в подготовке кадров в данной области. |