| The complexity of post-conflict management could probably be best explained through the metaphor of growing a tree. | Сложный характер постконфликтного управления, возможно, лучше всего объяснить с помощью метафоры о выращивании дерева. | 
| This can perhaps best be illustrated with a simple example. | Это, возможно, лучше всего показать на простом примере. | 
| Many of these products are derived from forest ecosystems, whose ecology and management are best understood by local and indigenous communities. | Многие эти товары производятся из продуктов лесных экосистем, вопросы охраны окружающей среды и рационального использования которых лучше всего понимают представители местного населения и коренных народов. | 
| Now we must see how the Organization can best continue that assistance, in response to the request of the Government of Nepal. | Теперь мы должны понять, как Организация может лучше всего продолжать оказание такой помощи в ответ на просьбу правительства Непала. | 
| One conclusion seems to be that such aid is best channelled through the budgets of the host Governments. | Создается впечатление, что один из вытекающих из этого выводов заключается в том, что такую помощь лучше всего направлять по каналам бюджетов принимающих правительств. | 
| Such a comprehensive approach can be best pursued through an inclusive and participatory process. | Использовать такой всесторонний подход лучше всего посредством инклюзивного процесса, участие в котором будут принимать все заинтересованные субъекты. | 
| The infinite variety of forms that legal persons may take is probably best represented by the partnership. | Бесконечное разнообразие форм, которые могут принимать юридические лица, видимо, лучше всего представлено в товариществе. | 
| It was thus suggested that the issue would be best dealt with in the commentary to article 14. | Поэтому было высказано предложение о том, что лучше всего этот вопрос было бы рассмотреть в комментарии к статье 14. | 
| They can best be managed through the formulation of disaster management plans. | С этими проблемами можно было бы лучше всего справиться за счет разработки планов по ликвидации последствий стихийных бедствий. | 
| In our view it is important for the Security Council to continue examining how resolution 1325 can best be implemented. | На наш взгляд, Совету Безопасности важно продолжать изучение вопроса о том, как лучше всего осуществлять резолюцию 1325. | 
| This is best done through cooperation. | Лучше всего делать это на основе сотрудничества. | 
| We do that best when we all join together in common cause. | Лучше всего мы делаем это, когда мы все объединяем свои усилия во имя общего дела. | 
| A harmonizing approach fits best with the aim of efficient management. | Подход с позиций согласования лучше всего согласуется с целью эффективного управления. | 
| In our view, the best way for the Security Council to promote international law and the rule of law is to lead by example. | На наш взгляд, Совет Безопасности сможет лучше всего поощрить международное право и верховенство права собственным примером. | 
| This regional approach can best be carried out through regional organizations. | Этот региональный подход может лучше всего осуществляться через посредство региональных организаций. | 
| A detailed discussion on this question during the current session of the Forum may be the best way forward. | Возможно, было бы лучше всего провести детальное обсуждение этого вопроса на нынешней сессии Форума. | 
| They should assist the countries concerned with their reconstruction by doing what they do best, such as providing financial assistance or professional support. | Они должны помочь соответствующим странам провести восстановление, сделав то, что им удается лучше всего, например, предоставить финансовую помощь или профессиональную поддержку. | 
| Where specific fields were involved, the issues were perhaps best dealt with under the applicable international agreements. | Когда речь идет о специфических областях, то проблемы, по-видимому, лучше всего решать в соответствии с применимыми международными соглашениями. | 
| The Governments and people of the countries concerned have the best understanding of the needs of local women and girls. | Правительства и народы соответствующих стран лучше всего понимают потребности местных женщин и девочек. | 
| We believe that these can best be achieved through the full implementation of resolutions 1559 and 1680. | Мы считаем, что добиться этого можно лучше всего путем полного осуществления резолюций 1559 и 1680. | 
| I believe the best solution is two States for two peoples. | Я считаю, что лучше всего было бы создать два государства для наших обоих народов». | 
| My delegation remains convinced that this issue is best addressed through a coordinated and comprehensive approach at the world, regional and national levels. | Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что решение этого вопроса лучше всего искать на основе скоординированного комплексного подхода на мировом, региональном и национальном уровнях. | 
| Fully acknowledging the desirability of conflict-of-law rules in the Draft Supplement, the Permanent Bureau now considers how these rules should be best drafted. | Полностью признавая желательность включения норм коллизионного права в проект дополнения, Постоянное бюро задается теперь вопросом о том, как лучше всего разработать такие нормы. | 
| He also sought the advice of the Working Group on how the full technical report could be best published and distributed. | Он также обратился к Рабочей группе за советом относительно того, каким образом можно было бы лучше всего осуществить публикацию и распространение полного технического доклада. | 
| The goal of conflict prevention would be served best by a clear message that such tactics are unacceptable. | Цели предотвращения конфликтов лучше всего содействовало бы ясное заявление о том, что подобная тактика является недопустимой. |