The complexity of post-conflict management could probably be best explained through the metaphor of growing a tree. |
Сложный характер постконфликтного управления, возможно, лучше всего объяснить с помощью метафоры о выращивании дерева. |
This can perhaps best be illustrated with a simple example. |
Это, возможно, лучше всего показать на простом примере. |
Many of these products are derived from forest ecosystems, whose ecology and management are best understood by local and indigenous communities. |
Многие эти товары производятся из продуктов лесных экосистем, вопросы охраны окружающей среды и рационального использования которых лучше всего понимают представители местного населения и коренных народов. |
Now we must see how the Organization can best continue that assistance, in response to the request of the Government of Nepal. |
Теперь мы должны понять, как Организация может лучше всего продолжать оказание такой помощи в ответ на просьбу правительства Непала. |
One conclusion seems to be that such aid is best channelled through the budgets of the host Governments. |
Создается впечатление, что один из вытекающих из этого выводов заключается в том, что такую помощь лучше всего направлять по каналам бюджетов принимающих правительств. |
Such a comprehensive approach can be best pursued through an inclusive and participatory process. |
Использовать такой всесторонний подход лучше всего посредством инклюзивного процесса, участие в котором будут принимать все заинтересованные субъекты. |
The infinite variety of forms that legal persons may take is probably best represented by the partnership. |
Бесконечное разнообразие форм, которые могут принимать юридические лица, видимо, лучше всего представлено в товариществе. |
It was thus suggested that the issue would be best dealt with in the commentary to article 14. |
Поэтому было высказано предложение о том, что лучше всего этот вопрос было бы рассмотреть в комментарии к статье 14. |
They can best be managed through the formulation of disaster management plans. |
С этими проблемами можно было бы лучше всего справиться за счет разработки планов по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
In our view it is important for the Security Council to continue examining how resolution 1325 can best be implemented. |
На наш взгляд, Совету Безопасности важно продолжать изучение вопроса о том, как лучше всего осуществлять резолюцию 1325. |
This is best done through cooperation. |
Лучше всего делать это на основе сотрудничества. |
We do that best when we all join together in common cause. |
Лучше всего мы делаем это, когда мы все объединяем свои усилия во имя общего дела. |
A harmonizing approach fits best with the aim of efficient management. |
Подход с позиций согласования лучше всего согласуется с целью эффективного управления. |
In our view, the best way for the Security Council to promote international law and the rule of law is to lead by example. |
На наш взгляд, Совет Безопасности сможет лучше всего поощрить международное право и верховенство права собственным примером. |
This regional approach can best be carried out through regional organizations. |
Этот региональный подход может лучше всего осуществляться через посредство региональных организаций. |
A detailed discussion on this question during the current session of the Forum may be the best way forward. |
Возможно, было бы лучше всего провести детальное обсуждение этого вопроса на нынешней сессии Форума. |
They should assist the countries concerned with their reconstruction by doing what they do best, such as providing financial assistance or professional support. |
Они должны помочь соответствующим странам провести восстановление, сделав то, что им удается лучше всего, например, предоставить финансовую помощь или профессиональную поддержку. |
Where specific fields were involved, the issues were perhaps best dealt with under the applicable international agreements. |
Когда речь идет о специфических областях, то проблемы, по-видимому, лучше всего решать в соответствии с применимыми международными соглашениями. |
The Governments and people of the countries concerned have the best understanding of the needs of local women and girls. |
Правительства и народы соответствующих стран лучше всего понимают потребности местных женщин и девочек. |
We believe that these can best be achieved through the full implementation of resolutions 1559 and 1680. |
Мы считаем, что добиться этого можно лучше всего путем полного осуществления резолюций 1559 и 1680. |
I believe the best solution is two States for two peoples. |
Я считаю, что лучше всего было бы создать два государства для наших обоих народов». |
My delegation remains convinced that this issue is best addressed through a coordinated and comprehensive approach at the world, regional and national levels. |
Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что решение этого вопроса лучше всего искать на основе скоординированного комплексного подхода на мировом, региональном и национальном уровнях. |
Fully acknowledging the desirability of conflict-of-law rules in the Draft Supplement, the Permanent Bureau now considers how these rules should be best drafted. |
Полностью признавая желательность включения норм коллизионного права в проект дополнения, Постоянное бюро задается теперь вопросом о том, как лучше всего разработать такие нормы. |
He also sought the advice of the Working Group on how the full technical report could be best published and distributed. |
Он также обратился к Рабочей группе за советом относительно того, каким образом можно было бы лучше всего осуществить публикацию и распространение полного технического доклада. |
The goal of conflict prevention would be served best by a clear message that such tactics are unacceptable. |
Цели предотвращения конфликтов лучше всего содействовало бы ясное заявление о том, что подобная тактика является недопустимой. |