Their true motivation is a question best left to future historians - who, I have no doubt, will take much of the contemporary media coverage with a grain of salt. |
Их истинная мотивация - вопрос, который лучше всего оставить будущим историкам - которые, как я и не сомневаюсь, скептически оценят освещение данного вопроса в СМИ. |
For example, the principle that property rights should be protected implies very little about the best way to achieve this under a society's existing institutional preconditions. |
Например, принцип защиты прав собственности очень мало говорит о том, как лучше всего осуществить эту защиту в рамках имеющихся в обществе структур. |
For him, these playwrights - who were seen as too crude, dogmatic, and violent by earlier critics to be considered true artists - best reflected the unique cultural and historical climate of their time. |
Этих драматургов критики ранее считали слишком грубыми, догматичными и жестокими для подлинного искусства, однако для Беньямина они лучше всего отражали уникальную культурную и историческую атмосферу эпохи. |
The best preserved examples of architecture from the Bronze Age are located in the Balearic Islands, where three kinds of construction appeared: the T-shaped taula, the talayot and the naveta. |
Лучше всего сохранившиеся памятники Бронзового века находятся на Балеарских островах, где можно встретить строения трех типов: таула, в виде буквы Т, талайот и навета. |
However, he considered that attachment behaviour was best explained as instinctive, combined with the effect of experience, stressing the readiness the child brings to social interactions. |
Однако он считал, что поведение на основе привязанность лучше всего объяснить как инстинктивное, которое, в сочетании с опытом, приводит к социальным взаимодействиям. |
The theory is that we can take the middle part of the medical process and turn that into data analysis as much as possible, leaving doctors to do what they're best at. I want to give you an example. |
Идея заключается в том, что мы можем взять промежуточный этап лечения и максимально применить к нему наши способы анализа данных, позволив врачам заниматься тем, что у них получается лучше всего. |
It prefers, instead, to deal with the matter in a single consideration which can best take place in the context of the claim relating to the Kuwait Investment Authority/ to be reviewed in the third instalment. |
Вместо этого она предпочитает рассмотреть эту тему единовременно, что лучше всего сделать в контексте претензии, касающейся Кувейтского органа по инвестициям 29/, рассмотрение которой намечено в рамках третьей партии. |
Nowadays, the most well known (and probably best financed) campaign to manufacture scientific doubt is being waged by the fossil fuel industry in an effort to impugn scientists' work on issues related to climate change. |
Сегодня самая известная (и наверное лучше всего финансируемая) кампания по созданию научных сомнений ведется топливной промышленностью в попытке поставить под сомнение работу ученых в области изменения климата. |
Throughout history, paradigms of economic power have been drawn and redrawn according to the rise and fall of those countries best equipped to drive global growth and provide stimulus to the global economy. |
В течение всей истории разные парадигмы экономической мощи возникали и изменялись в зависимости от возвышения или упадка тех стран, которые были лучше всего оснащены для стимулирования глобального экономического роста. |
Bearing in mind the Statistical Commission's concern about access to multilingual information, an assessment of how multilingualism can best be realized will be made at the end of the initial phase. |
Поскольку Статистическая комиссия хотела бы, чтобы информационные материалы имелись на самых различных языках, по завершении первоначальной стадии будет проведена оценка того, как лучше всего обеспечить многоязычие. |
The session aimed to ascertain the outcome/results of the meeting and how those might best be conveyed to UNCTAD's governing body, as well as the international community as a whole. |
Заключительное заседание было посвящено подведению итогов совещания и рассмотрению вопроса о том, каким образом лучше всего их довести до сведения руководящего органа ЮНКТАД и международного сообщества в целом. |
Moreover, there had been some discussion on the best way to state in general terms that the right to expel was subject to several limitations in accordance with international law. |
Кроме того, обсуждался вопрос о том, как лучше всего в общих выражениях сформулировать мысль о том, что право на высылку имеет свои ограничения в международном праве. |
However, it is the programme managers - who have the requisite knowledge of their occupational fields - who can best assess the personal history profiles/curricula vitae of individuals with a view to determining which should be interviewed. |
Однако именно руководители программ обладают требующимися знаниями в отношении круга своих профессиональных обязанностей и могут лучше всего оценить автобиографическую анкету/анкетные данные кандидатов для установления того, с кем следует провести собеседование. |
The court took the view that dismissal was not warranted, as the purposes of Chapter 15 were best served by permitting the pending involuntary proceeding in United States to go forward. |
Суд выразил мнение о том, что для прекращения дела нет оснований, поскольку достижению целей главы 15 лучше всего будет способствовать продолжение производства в Соединенных Штатах. |
We recognize that a time-structured approach, envisaging short, medium, and long-term objectives, to the implementation of the strategy could best accommodate the contentious issues related to the strategy. |
Мы признаем, что для урегулирования спорных вопросов, связанных с вышеупомянутой стратегией, лучше всего подходит структурированный во времени подход к ее реализации, предусматривающий краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели. |
And I think that the best way for that to happen is for you to go to rehab and for me to take a step back. |
И лучше всего, если ты пройдёшь курс реабилитации, а я отойду на задний план. |
OIOS considers that UNDG, in consultation with UNDP and CEB, is in the best position to take the lead in steering this process. |
По мнению УСВН, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития в консультации с ПРООН и КСР лучше всего подходит для руководства этим процессом. |
I needed a think, a deep one, which I do best when I'm by my lonesome and... when I have my thinking cube. |
Нужно было серьезно подумать, что лучше всего получается, когда я один, и когда мне помогает мой чудо-кубик. |
The best place to go to is... where any salaried person wouldn't go, because he wouldn't want to risk his hide. |
Значит лучше всего идти туда, куда не сунулся бы человек, получающий жалование: они не рискуют своей шкурой. |
(a) How the existing attributes of quality are best quantified/measured, even if subjectively; |
а) Как лучше всего квантифицировать/измерять, пусть даже субъективно, существующие атрибуты качества |
At the time when the global programme to implement the 2008 SNA and supporting statistics was adopted by the Commission, the Working Group concluded that the best way to execute the global initiative was through "light coordination". |
В то время, когда Комиссия утвердила глобальную программу внедрения СНС 2008 года и подготовки вспомогательных статистических данных, Рабочая группа пришла к выводу о том, что реализацию глобальной инициативы лучше всего проводить по линии механизма «мягкой координации». |
I think of all the poetry that I've read about romantic love, what sums it up best is something that is said by Plato, over 2,000 years ago. |
Я думаю, из всей поэзии о романтической любви, которую мне когда-либо приходилось читать, стихотворение Платона, написанное более 2000 лет назад, лучше всего подводит итог вышесказанному. |
I need you, Quark, to do the things you do best... public relations... showing our clients a good time... providing an atmosphere conducive to closing deals. |
Ты нужен мне, Кварк, чтобы делать то, что у тебя получается лучше всего... связи с общественностью... обеспечение нашим клиентам приятного времяпровождения... создания атмосферы, способствующей заключению сделок. |
For the sake of consumers and merging parties, the best way to approach the trade-offs of a merger is to apply the "fix it first" rule. |
Оптимальное компромиссное решение, отвечающее интересам как потребителей, так и осуществляющих слияние сторон, лучше всего искать, требуя от сливающихся компаний изначально устранить возможные негативные последствия. |
It is you, the delegations sitting in this room, who are best suited to find the proper recipe once all of you have received a green light from your own capitals. |
Ведь это вы, делегации, восседающие здесь в зале, лучше всего подходите для того, чтобы, получи все вы зеленый свет из своих собственных столиц, изыскать надлежащий рецепт. |