| These are best recovered in the same smelter provided this does not cause impurity build-up. | Перерабатывать их лучше всего на тех же предприятиях, если это не ведет к накоплению загрязняющих примесей. | 
| It works best when it is part of a broader and more coherent set of policies. | Она работает лучше всего, когда является частью более широкой и согласованной политики. | 
| They are best formed through consultative processes that incorporate public views on their mandates and on commissioner selection. | Лучше всего они формируются в результате консультативных процессов, которые учитывают общественное мнение в отношении их мандатов и выбора членов. | 
| Members of the Conference will have other ideas on the best way forward. | У членов Конференции будут, наверное, и другие соображения относительно того, как лучше всего продвигаться вперед. | 
| The United States was fully aware that many of the Organization's substantive interests were best served by pluralism. | Соединенные Штаты Америки полностью отдают себе отчет в том, что многие из основных задач, в осуществлении которых заинтересована Организация, лучше всего выполняются на основе плюрализма. | 
| They can best be performed by an elected, collegial, independent expert body. | Лучше всего их мог бы выполнять выборный, коллегиальный, независимый экспертный орган. | 
| The question of misconceptions about the Convention, on the other hand, might best be raised directly with the signatory States. | Напротив, вопрос о заблуждениях по поводу Конвенции лучше всего рассматривать с участием непосредственно государств-сигнатариев. | 
| In sum, disasters associated with natural hazards are best viewed as human-induced phenomena that exacerbate human vulnerability. | Таким образом, бедствия, вызванные опасными природными явлениями, лучше всего рассматривать как социальный феномен, следствием которого является усиление незащищенности людей. | 
| Many of today's narratives tend to suggest that identity is best defined and protected through a process of exclusion. | Сегодня в рамках многих концепций нередко прослеживается идея о том, что самобытность лучше всего сохранять и защищать на основе процесса обособления. | 
| There was no time for fundamental scientific research, but it was necessary to find out what was best suited for any situation. | И хотя для фундаментальных научных исследований времени нет, необходимо все же определить, что лучше всего подходит для каждой ситуации. | 
| As recognized in the triennial comprehensive policy review, national capacity-building could best guarantee sound programming and effective use of aid that would attract donor support. | Как говорится в трехлетнем всеобъемлющем обзоре политики, национальное наращивание потенциала может лучше всего гарантировать продуманное составление программ и эффективное использование помощи, которые привлекут поддержку со стороны доноров. | 
| The best solution, as suggested in paragraph 14 of the report, might be to proceed on a case-by-case basis. | Как говорится в пункте 14 доклада, может быть, будет лучше всего рассматривать их на индивидуальной основе. | 
| Our experience has shown that savings and credit organizations are best suited to microfinance. | Наш опыт показывает, что сбережения и кредитные организации лучше всего подходят для микрофинансирования. | 
| The sick and starving sometimes know best what kind of help they need. | Нередко именно больные и голодные лучше всего знают, какая помощь им нужна. | 
| This is best done through annotations to indicators with supporting metadata. | Для этих целей лучше всего использовать комментарии к показателям и указывать положенные в их основу метаданные. | 
| We remain convinced, however, that those issues are best addressed within the framework of the Durban Declaration and Programme of Action. | Но мы по-прежнему убеждены, что этими вопросами лучше всего заниматься в рамках дурбанских Декларации и Программы действий. | 
| Conflict prevention is an activity best undertaken under Chapter VI of the Charter. | Деятельность по предотвращению конфликтов лучше всего осуществлять на основании главы VI Устава. | 
| And this is best gained directly from those who experience exclusion in their daily lives, including children. | И лучше всего позволяет понять их непосредственное общение с теми, кто сталкивается с отчуждением в своей повседневной жизни, включая детей. | 
| At the national level, needs and priorities are best defined in the context of local trading and transport communities. | На национальном уровне потребности и приоритеты лучше всего определять с точки зрения местных торговых и транспортных предприятий. | 
| However, remembering and concentrating or making decisions would probably serve the cultural compatibility aspects the best. | Однако память и сосредоточение или принятие решений, возможно, будут лучше всего отвечать требованиям сопоставимости в различных культурных контекстах. | 
| Implementation of the publicity program is best undertaken by experts in the field of public relations, advertising and sociology. | Пропагандистскую программу лучше всего смогут провести эксперты в области отношений с общественностью, рекламы и социологии. | 
| Safety is best achieved when it is inherent in the features of the fuse design. | Безопасность лучше всего обеспечивается тогда, когда она органически заложена в устройства конструкции взрывателя. | 
| In this way the development of rules-based behaviour could best be approached. | Тем самым можно было бы лучше всего подходить к формированию нормативного поведения. | 
| Japan believes than an incremental and realistic approach will best serve the promotion of nuclear disarmament. | Япония считает, что продвижению ядерного разоружения лучше всего служит поступательный и реалистичный подход. | 
| Accountability and compliance could best be ensured through the strategic plan outlined by the Special Representative of the Secretary-General in document A/61/275. | Отчетность и соблюдение лучше всего было бы обеспечить с помощью стратегического плана, изложенного Специальным представителем Генерального секретаря в документе А/61/275. |