Proliferation concerns were best addressed in a multilaterally negotiated, universal, comprehensive manner, and non-discriminatory agreements and non-proliferation control arrangements should be transparent and open to all States. |
Озабоченности по поводу распространения лучше всего урегулировать путем заключения согласованных на многосторонней основе универсальных, всеобъемлющих, недискриминационных соглашений, а механизмы контроля за распространением должны быть транспарентными и открытыми для всех государств. |
How might LDCs be best helped in this respect? |
Как лучше всего помочь НРС в этой связи? |
External resources to address crises were best mobilized early, and there must be the capacity to act swiftly and in a pre-planned manner. |
Внешние ресурсы для преодоления кризисов лучше всего мобилизовать заблаговременно; при этом необходим потенциал для оперативных, заранее спланированных действий. |
I'm sorry, my son is - Is doing what children do best. |
Прости, мой сын делает то, что лучше всего получается у детей. |
If you cannot abide by his conditions, then perhaps your best course is to return to the First Castle and apologize. |
Если его условия вам не по душе, лучше всего вам будет... вернуться и принести ему извинения. |
But you know what the best part is? |
Но знаете, что лучше всего? |
It's one of the reasons that you're so easy to love, but sometimes the best thing you can do is just take a step back. |
Это одна из причин, почему в тебя так легко влюбится, но иногда лучше всего не настаивать. |
So Jean and I decided that isolation from boys would be the best thing for both of the girls this crucial summer. |
Так что, мы с Джин решили, что лучше всего изолировать их обеих от мальчиков на это критическое для них лето. |
And the best part of it was he had integrity... which is what you need in your expert. |
И лучше всего было то, что он говорил прямо, потому что это и нужно от эксперта. |
Well, the best part is, he said that it might get picked up to go national. |
Но лучше всего то, что это могут показать на национальном телевидении. |
Experience had shown that the topic of torture was best broached as a cross-cutting theme embedded in practical, rather than theoretical training. |
Опыт показывает, что вопросы пыток лучше всего обсуждать в качестве проходящей красной линией темы в рамках практической, а не теоретической подготовки. |
We can best promote stability in the Balkan region by effectively encouraging such normalization and encouraging them to meet the standards for European Union membership. |
Лучше всего мы можем содействовать стабильности в Балканском регионе, на деле поощряя такую нормализацию и поощряя их к достижению стандартов для членства в Европейском союзе. |
The best way of linking the two, however, was a matter for the Secretariat to decide. |
Однако вопрос о том, как лучше всего увязать эти два документа, должен решить Секретариат. |
As a forum for all the prime movers in society, the Council was the best way to create a culture and consciousness of equality. |
Такой совет лучше всего подходит для формирования культуры равенства и закрепления этого принципа в общественном сознании. |
The Government also recognises the importance of providing sound information on the type of pension provision that best suits women's individual needs and circumstances. |
Кроме того, правительство признает важное значение того, чтобы достоверная информация предоставлялась о том типе пенсионного обеспечения, который лучше всего соответствует личным потребностям и личному положению женщин. |
Some replies point to the fact that local authorities in neighbouring countries are in the best position to identify problems and search for effective solutions. |
Некоторые ответы свидетельствуют о том, что выявить проблемы и найти эффективные решения могут лучше всего местные органы сопредельных государств. |
What is the best way to deliver the technical assistance? |
Как лучше всего оказывать техническую помощь? |
How should the global and regional levels of the international dialogue best communicate and interact? |
Как лучше всего обеспечить связь и взаимодействие между глобальным и региональным уровнями международного диалога? |
This is best illustrated through the words of a local woman who was invited to join a small women's microcredit group. |
Лучше всего сложившееся положение объяснила местная женщина, которая была приглашена для участия в работе небольшой женской группы по микрокредитам. |
Category Two: Fuzing systems that can be designed not to be excessively sensitive, but are best used in conjunction with other sensors. |
Категория 2: взрывательные системы, которые могут быть сконструированы таким образом, чтобы они не отличались чрезмерной чувствительностью, но их лучше всего использовать в комбинации с другими датчиками. |
Mr. KJAERUM said that the best approach might be a country visit and enquired whether that would be feasible in the light of financial constraints. |
Г-н КЬЕРУМ говорит, что лучше всего было бы организовать поездку в страну, и спрашивает, осуществимо ли это с учетом нехватки финансовых средств. |
This is perhaps best demonstrated by their role in championing and building the SNA as the information system of choice for studying economic development. |
Возможно, это лучше всего демонстрируется их ролью как пропагандистов и создателей СНС как предпочтительной информационной системы для изучения экономического развития. |
But to adopt a poverty line derived in this way presupposes that society in general is the best assessor of poverty; this is not self-evident. |
Однако такой подход к определению черты бедности предполагает, что общество в целом лучше всего может оценить бедность, но это вовсе не очевидно. |
The State party considers that issues of such a general nature are best dealt with by the Committee under the reporting procedure. |
По мнению государства-участника, выносить на рассмотрение Комитета вопросы столь общего характера лучше всего в рамках процедуры представления докладов. |
The Advisory Committee considered that, from a technical standpoint, such matters would best be dealt with in the context of the proposed programme budget. |
Консультативный комитет считает, что с технической точки зрения эти вопросы будет лучше всего решать в контексте предлагаемого бюджета по программам. |