The UNDP and WFP LOs are at the forefront of the new communication concept and are the best equipped in terms of staff to carry it out. |
ОС ПРООН и ВПП находятся на передовых рубежах в деле применения новой коммуникационной концепции и лучше всего укомплектованы кадрами для ее реализации. |
The Government has decided to appoint a working group within the Ministry of Health and Social Affairs whose remit will be to consider how work on preventing unwanted pregnancies may best be developed among adults and young people. |
Правительство приняло решение о создании в министерстве здравоохранения и социальных дел рабочей группы с задачей изучить пути, как лучше всего организовать среди взрослых и молодежи работу по предотвращению нежелательной беременности. |
The view was expressed that the Working Group would be well advised to avoid entering into the area of private international law, which was said to be best left for other organizations with particular expertise in that area. |
Было выражено мнение, что Рабочей группе было бы целесообразно не затрагивать вопросы частного международного права, которые, согласно высказанным мнениям, лучше всего оставить на рассмотрение других организаций, имеющих специальный опыт в этой области. |
This is best stated by the report: "The international community should close ranks and make substantial progress towards governance reform in IMF and the World Bank in the next two years. |
В докладе это выражено лучше всего: «Международное сообщество должно сомкнуть ряды и в ближайшие два года значительно продвинуться в направлении реформы управления МВФ и Всемирного банка. |
We believe that some of those issues can best be addressed within the framework of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, which will take stock of the state of world peace and security. |
Мы считаем, что некоторые из этих вопросов лучше всего обсуждать в рамках четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которая бы подвела итоги состояния дел в области мира и безопасности на планете. |
This can best be achieved on the basis of comprehensive national strategies to harness TK for development and trade, reflecting the national development objectives and interests of indigenous and local communities. |
Лучше всего эти задачи можно решить на основе комплексных национальных стратегий, нацеленных на то, чтобы поставить ТЗ на службу развитию и торговле, и отражающих общенациональные цели развития и интересы коренных народов и местных общин. |
In fact, any country designing a TK protection system can choose from a menu of options to create a combination of elements that will best meet its specific needs. |
Более того, любая сторона, создающая систему защиты ТЗ, может выбирать из всей гаммы различных вариантов те элементы, сочетание которых лучше всего отвечает ее конкретным потребностям. |
One delegate enquired about the best way to move forward regarding the proposal for a convention on human rights education, which would go beyond article 7 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Один делегат поинтересовался тем, как лучше всего реализовать предложение, касающееся Конвенции об образовании в области прав человека, которая выходит за рамки статьи 7 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
I encourage the governing bodies and other intergovernmental bodies of the United Nations funds and programmes and specialized agencies to consider how they could best integrate a conflict prevention perspective into their different mandated activities. |
Я призываю руководящие органы и другие межправительственные органы фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о том, каким образом лучше всего учитывать в осуществляемых ими в соответствии со своим мандатом различных мероприятиях аспект, связанный с предотвращением конфликтов. |
The Algiers Agreement is explicit that the parties are bound to honor the Commission's decisions; this includes the Commission's rulings concerning the best method for demarcation. |
В Алжирском соглашении недвусмысленно говорится, что стороны обязаны выполнять решения Комиссии; это относится и к решениям Комиссии, касающимся того, какой метод лучше всего использовать для демаркации. |
According to another view, the title that might best correspond to the content of article 19 is "limits to freedom of the formulation of reservations". |
Согласно еще одной точке зрения, содержанию статьи 19 лучше всего соответствовало бы, быть может, название "ограничения способности формулирования оговорок". |
This is in reflection of the Registry's view, which concurs with that expressed in the Expert Group's report, that the judges are in the best position to determine their own needs. |
Это отражает мнение Секретаря, которое совпадает с выраженным в докладе Группы экспертов мнением о том, что именно судьи лучше всего могут определить свои собственные потребности. |
OAPR expressed the opinion that such a review could have best addressed differences that existed between the UNDP Country Office and UNOPS regarding the approach to the implementation strategy contained in the proposed 1999 work plan. |
УРАР выразило мнение о том, что проведение такого обзора могло бы лучше всего устранить разногласия, существующие между Страновым отделением ПРООН и ЮНОПС в отношении подхода к стратегии осуществления намеченных мероприятий, содержащейся в предложенном на 1999 год плане работы. |
As regards other transactions, however, the classes of suppliers of certification services or certificates to be used were a matter best left for the mutual agreement of the parties concerned. |
В то же время, что касается других сделок, то вопрос о классах поставщиков сертификационных услуг или сертификатов, которые должны использоваться, лучше всего решать путем достижения обоюдного согласия заинтересованных сторон. |
As we all know, a security order is best when it is constructed through compromise, rather than a zero-sum approach in which the winner takes all. |
Как все мы знаем, порядок в сфере безопасности поддерживается лучше всего тогда, когда он конструируется посредством компромисса, а не по принципу нулевой суммы, когда все достается победителю. |
He is now considering the various suggestions and recommendations of the experts and other stakeholders with a view to deciding what would best inform the final text of the guidelines, and will submit the same to the Human Rights Council whenever the latter deems appropriate. |
В настоящее время он занимается рассмотрением различных предложений и рекомендаций экспертов и других заинтересованных сторон и решает, какие из них лучше всего отразить в окончательном тексте руководящих принципов, и представит их Совету по правам человека, когда последний сочтет необходимым. |
For that effort to succeed, there has to be consensus among Member States on the best method to manage change in the United Nations. |
Для того, чтобы эти усилия увенчались успехом, необходим консенсус среди государств-членов относительно того, как лучше всего проводить перемены в Организации Объединенных Наций. |
My delegation believes that a forward-looking approach towards assessing the United Nations' achievements and failures during the past twelve months would correspond in the best way to the spirit of the Millennium Assembly. |
Наша делегация считает, что перспективный подход к оценке успехов и неудач Организации Объединенных Наций за последние 12 месяцев лучше всего соответствовал бы духу Ассамблеи тысячелетия. |
But, while the US, as the world's largest economy, is best suited for this role, it has so far failed to play its part. |
Но, хотя США, страна с самой большой в мире экономикой, лучше всего подходит для этой роли, она до сих пор не исполняла ее. |
They can best help the court by coordinating their actions, exercising robust oversight, and helping to identify - and, where necessary, solve - problems as they arise. |
Они могут лучше всего помочь суду, координируя свои действия, осуществляя справедливый контроль и помогая определить - и где необходимо, решить - проблемы по мере их возникновения. |
The outgoing Fradkov, surprisingly, put the matter best when he explained why he had resigned: with elections approaching, Putin needed a free hand. |
Уходящий Фрадков на удивление лучше всего разъяснил ситуацию, когда он объяснил, почему он ушел в отставку: с приближением выборов Путину нужна свобода действий. |
The belief that sovereign national currencies, by enabling independent and flexible monetary policies, are the best way to foster economic and social development - the vision of Nigeria's post-colonial leaders - is gradually falling by the wayside. |
Вера в то, что суверенные национальные валюты, дающие возможность проводить независимую и гибкую валютную политику, лучше всего способствуют экономическому и социальному развитию - видение постколониальных руководителей Нигерии - постепенно оказывается нереальной. |
We strongly support the view of the Bank's Development Committee that further development of these principles would be best pursued within the broader framework of the United Nations system through cooperation between relevant agencies and the international financial institutions. |
Мы решительно поддерживаем мнение Комитета по развитию Всемирного банка о том, что дальнейшее развитие этих принципов лучше всего осуществлять в более широких рамках системы Организации Объединенных Наций на основе сотрудничества между соответствующими учреждениями и международными финансовыми институтами. |
Some of the topics that we will propose under "Thinking together for development" will relate to understanding how market mechanisms can be best adjusted in development strategies. |
Некоторые темы, которые мы предложим рассмотреть под общим заголовком "Коллективные размышления над судьбами развития", будут касаться понимания того, как лучше всего задействовать рыночные механизмы при осуществлении стратегии развития. |
The Committee considered that it would be best at this stage to review what organizations were doing in that area to see the extent to which future work might be developed by ICSC. |
Комитет выразил мнение о том, что на этом этапе лучше всего было бы провести обзор того, что делается организациями в этой области, чтобы определить, в какой степени КМГС могла бы развернуть деятельность в будущем. |