After completing his formal education, Rynecki went on to paint that which he knew best; the community in which he lived. |
После завершения обучения, Ринецкий продолжал рисовать то, что он знал лучше всего: общество, в котором он жил. |
The ground floor is modelled on the kind of traditional raised Acehnese houses that were best equipped to survive the tsunami. |
Его первый этаж обставлен по образцу традиционных возвышающихся ачехийских домиков, которые были лучше всего обустроены для того, чтобы перенести цунами. |
After long and serious study... we suggest in the interest of our beloved country... a 50-50 settlement as best solution. |
После долгого и серьёзного изучения дела в интересах любимой Родины мы считаем, что лучше всего поделить доходы пополам. |
The best way to hit this is head-on. |
Лучше всего противостоять этому- это поднять голову. |
In the year 300, Pappus of Alexandria said the best is to use hexagons, just like bees do. |
Какая фигура подойдёт лучше всего? Та, которая, покрывая одинаковую площадь, имеет наименьший периметр. |
My job was to keep your entire team focused on us, so he could do what he does best. |
Моей работой было отвлекать тебя и команду, пока мой партнер делает то, что умеет лучше всего. |
This 21st-century perspective also makes clear that what we think of as economic growth is best understood as the rate at which we solve problems. |
Также перспективы 21-го века позволяют увидеть, что то, что мы понимаем под ростом экономики лучше всего можно представить как скорость решения задач. |
When I was thinking to come here, what best title I wanted to say to my talk, I didn't find this. |
Когда я думал о том, чтобы прийти сюда, я так и не решил, как лучше всего озаглавить выступление. |
Perhaps the best way of appreciating the generosity and dedication of those countries was to view them in perspective. |
Вероятно, лучше всего можно оценить щедрость и решимость этих стран, если рассмотреть этот вопрос в ретро-спективе. |
Ribéry is also capable of playing in the center of the field as an attacking midfielder, where his vision and playmaking skills are best exhibited. |
Рибери также способен играть в центре поля в качестве атакующего полузащитника, где лучше всего проявляются его видение поля и навыки плеймейкера. |
At the time, being overweight or obese was thought to be best treated by low calorie and small sized meals. |
В то время считалось, что с избыточным весом или ожирением лучше всего бороться путём употребления небольшого количества низкокалорийных продуктов. |
Strong and silent are the best adjectives you could find for me. |
Думаю, прилагательные > и >... лучше всего меня характеризуют. |
The best, strictly Latin America-focused steps, are self-evident, if not easily achievable. |
Шаги, сфокусированные именно на Латинской Америке, которые бы было лучше всего предпринять, очевидны, хотя трудноосуществимы. |
Tule is a reed that's native to California, and the best thing about working with it is that it smells just delicious. |
Камыш - растительность характерная для Калифорнии, и лучше всего в работе с ним то, что он потрясающе пахнет. |
He is perhaps best known for his documentation and historical narratives of Bábism as relayed by Arthur de Gobineau. |
Лучше всего он известен своими документальными и историческими рассказами о движении Бабидов, принятыми по эстафете от Жозефа Артюра де Гобино. |
He disagreed, however, that the Chairperson, with all his or her existing responsibilities, was best suited to play that role. |
В то же время оратор не согласен с тем, что Председатель с его нынешними обязанностями лучше всего подходит на эту роль. |
The best way is from Galway, go slightly north till you see the English boats with the nuclear symbol. |
Лучше всего выехать из Голуэя, взять курс немного к северу, пока не увидите корабли англичан со знаками радиационной опасности. |
We're adapting as best we can, falling back on older, non-networked technologies wherever possible. |
Мы приспосабливаемся, как лучше всего мы можем вернуться к старым не сетевым технологиям, по мере возможности. |
That is by far, the best way to strengthen your core. |
К твоему сведению, с его помощью можно лучше всего укрепить корпус. |
Integration is often best achieved at a young age, underscoring the importance of education, services and full participation for young migrants in host societies. |
Интеграция лучше всего происходит в юном возрасте, поэтому для молодых мигрантов в принимающем обществе важно получать образование, услуги и возможности полноправного участия в общественной жизни. |
The twentieth century was that century where, at least for those places we know the best, culture moved from this read-write to read-only existence. |
Двадцатый век был тем веком, когда, по крайней мере в тех местах, о которых мы лучше всего знаем, культура перестала быть доступной для записи и осталась только для чтения. |
They're best described as iconic: so iconic, perhaps, they're cliches. |
Их лучше всего описать как культовые, при чем настолько, что они, наверное, уже стали клише. |
A further analysis should therefore be made of how the Base could best be utilized to provide efficient and economical communication, information and other services for United Nations peacekeeping and Headquarters clients. |
Поэтому необходимо провести дополнительный анализ по вопросу о том, каким образом можно лучше всего использовать Базу для обеспечения эффективной и экономичной связи, информации и предоставления других услуг для клиентов миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и ее Центральных учреждений. |
Eurostat now favours gross output indicators, principally deflated turnover, as the best type of proxy for short-term change in constant price value-added. |
В настоящее время Евростат предпочитает показатели валового выпуска, главным образом дефлированный показатель оборота, поскольку эта категория показателей позволяет лучше всего косвенно оценить краткосрочные изменения размера добавленной стоимости в постоянных ценах. |
These measures are a testament to what the United Nations does best - changing attitudes through incremental development, establishing standards for what is right and just, and making their implementation obligatory. |
Эти меры свидетельствуют о том, что Организация Объединенных Наций делает то, что у нее получается лучше всего: меняет отношение людей за счет постепенного продвижения вперед, устанавливает стандарты в смысле того, что верно и справедливо, и обеспечивает обязательный характер их соблюдения. |