Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Лучше всего

Примеры в контексте "Best - Лучше всего"

Примеры: Best - Лучше всего
We look forward to fruitful discussions within the 1540 Committee on how to make the best use of and improve existing funding mechanisms to assist States in meeting their non-proliferation obligations. Мы ожидаем плодотворного обсуждения в Комитете 1540 вопроса о том, как лучше всего использовать и усовершенствовать имеющиеся механизмы финансирования для оказания государствам помощи в выполнении их обязательств по нераспространению.
The adoption of the election law will not only provide a platform in which local elections can take place this year, but will also give ordinary Iraqis a chance to make a difference in those areas with which they are best acquainted: their local communities. Утверждение закона о выборах не только создаст основы для проведения в текущем году выборов в местные органы власти, но также предоставит рядовым иракцам возможность добиться изменений к лучшему в тех областях, с которыми они знакомы лучше всего, - в своих местных общинах.
The best starting point for the definition of the "rules of the organization" would be the definitions contained in the 1986 and 1975 Vienna Conventions, especially the former. Что касается определения «правил организации», то лучше всего исходить из определений, содержащихся в Венских конвенциях 1986 и 1975 годов, особенно в первой.
As experience shows, effective State-building is like a spider web, in that it works best when the web is built by the spiders themselves. Как показывает опыт, эффективное государственное строительство подобно паутине: в том смысле, что лучше всего она получается тогда, когда ее ткут сами пауки.
It is our contention that article 16 can best be applied prior to issuing a warrant of arrest, so as to avoid interference with the judicial process. Мы считаем, что лучше всего применить статью 16 до того, как будет выдан ордер на арест, с тем чтобы избежать вмешательства в судебный процесс.
These commitments are perhaps best captured in the Millennium Development Goals, and we call on all States to reaffirm their commitment to implementing these Goals. Эти обязательства, вероятно, лучше всего отражены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и мы призываем все государства подтвердить свои обязательства по реализации этих целей.
With regard to specifics relating to methods of work, we share the view that the reallocation of agenda items that span a number of Main Committees is best handled in the plenary. Что касается деталей, связанных с методами работы, то мы разделяем мнение о том, что вопросы перераспределения пунктов повестки дня между главными комитетами лучше всего решать на пленарных заседаниях.
President Bush encouraged Prime Minister Olmert to reach out to President Abbas and stated that the best servant of peace was "a negotiated final-status agreement". Президент Буш призвал премьер-министра Ольмерта взаимодействовать с президентом Аббасом и заявил, что лучше всего послужит миру «достигнутое на основе переговоров соглашение об окончательном статусе».
It constitutes a considerable challenge, which can best be met through close cooperation between education and human rights professionals at all levels, from local to global. Это является непростым делом, которым лучше всего заниматься на основах тесного сотрудничества между специалистами в областях образования и прав человека всех уровней - от местного до глобального.
In my previous report of September 2007, I indicated my intention to submit proposals on how best the United Nations could continue to provide effective assistance for national efforts towards sustainable stabilization in Guinea-Bissau. В своем предыдущем докладе я сообщил о своем намерении представить предложения о том, как Организации Объединенных Наций лучше всего обеспечить продолжение эффективного содействия национальным усилиям, направленным на долгосрочную стабилизацию в Гвинее-Бисау.
ICTR has not had any rule 61 hearings, and the judges are of the view that matters relating to admission of prior testimony and the assessment of evidence are best left to the Trial Chambers. МУТР не проводит никаких разбирательств согласно правилу 61, и судьи считают, что вопросы, касающиеся принятия предварительных свидетельских показаний и оценки доказательств лучше всего оставить на усмотрение судебных камер.
I will refer to the latter, which are best known to the delegates. Я коснусь только резолюции Ассамблеи, поскольку она лучше всего известна делегатам:
The event should have the highest level of participation possible, to enable States to show a renewed political commitment to sustainable development, and would be best held in a developing country. Следует обеспечить максимально широкие масштабы участия в этом мероприятии, с тем чтобы государства могли вновь заявить о своей политической приверженности устойчивому развитию, и его лучше всего провести в одной из развивающихся стран.
That trend is best illustrated by the efforts of the international community to establish an International Criminal Court, which most Member States of the United Nations voted for at Rome in 1998. Эта тенденция лучше всего представлена усилиями международного сообщества по созданию Международного уголовного суда, за учреждение которого проголосовало большинство государств-членов в Риме в 1998 году.
On the other hand, he noted the increasing tendency of the EU Commission to centralize and take control of certain competencies that could best be taken care of at the national or sub-regional level. С другой стороны, он отметил растущую тенденцию Комиссии ЕС централизовать и регулировать определенные сравнительные преимущества, которые лучше всего можно было бы реализовать на национальном или субрегиональном уровне.
Without going into details of the sociological or political background that has led to the emergence of special or specialist rule-systems and institutions, the nature of the legal problem may perhaps best be illustrated by reference to a practical example. Не вдаваясь в социологические или политические детали, приведшие к появлению специальных или специализированных нормативных систем и институтов, характер возникшей правовой проблемы лучше всего можно было бы проиллюстрировать на практическом примере.
Footnote: The Preparatory Committee should continue to discuss how reductions and elimination of non-strategic nuclear weapons best be achieved with a view to making recommendations on the matter to the 2005 NPT Review Conference. Примечание: Подготовительному комитету следует продолжить обсуждение вопроса о том, как лучше всего производить сокращения и ликвидацию нестратегических ядерных вооружений, с тем чтобы представить свои рекомендации на этот счет Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО.
The best policy is to avoid these areas but report your observations to ensure the Mine Action Centre or other appropriate authorities are aware of the specific threat". Лучше всего избегать этих районов, но сообщать о своих наблюдениях, с тем чтобы Центр противоминной деятельности или другие соответствующие ведомства знали о специфической угрозе".
The private sector has a comparative advantage in some areas, although there are a number of risks and activities that are best left in the realm of the State. Частный сектор имеет сравнительные преимущества в некоторых областях, хотя существуют определенные риски и виды деятельности, которые лучше всего оставить государству.
The Working Group heard various statements in support of preparing an international convention dealing with issues of electronic contracting, which was said to be best suited to ensure the degree of uniformity and legal certainty required by international trade transactions. Рабочая группа заслушала различные заявления в поддержку подготовки международной конвенции, регулирующей вопросы электронного заключения договоров, поскольку такой документ, как было ука-зано, лучше всего подходит для обеспечения той сте-пени единообразия и правовой определенности, которая требуется для международных торговых сделок.
Moreover, the Model Law was intended to promote conciliation, and that could best be done by ensuring that the settlement agreement would be enforceable. Кроме того, Типовой закон призван содействовать согласительной процедуре, и лучше всего это можно сделать, обеспечив, чтобы мировое соглашение мог-ло быть приведено в исполнение.
Desertification would be best addressed through the United Nations Convention to Combat Desertification, which contains provisions that link combating desertification with sustainable development. Вопросы опустынивания лучше всего рассматривать в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, которая содержит положения, увязывающие борьбу с опустыниванием с устойчивым развитием.
The development of Community statistics follows the principle of subsidiarity, which means that the work involved is done (in the place) where it can best be implemented. Разработка статистики Сообщества опирается на принцип взаимодополняемости, который означает, что соответствующая работа осуществляется там (в том месте), где она может быть лучше всего сделана.
In that sense, this paper largely shares the point of view that from a corporate perspective patents are best viewed and valued as real options. В этом смысле настоящий документ во многом разделяет точку зрения, согласно которой с корпоративной точки зрения патенты лучше всего рассматривать и оценивать как реальные опционы.
Ms. Von Lilien-Waldau, speaking on behalf of the Managing Director of the Global Mechanism of the Convention to Combat Desertification, said that the Global Mechanism could best be described as a partnership builder or interface between resource needs and resources available. Г-жа фон Лилиен-Вальдау, выступая от имени директора-распорядителя Глобального механизма Конвенции по борьбе с опустыниванием, говорит, что лучше всего Глобальный механизм можно определить как инструмент налаживания партнерства или устройство сопряжения между потребностями в ресурсах и имеющимися ресурсами.