While initial proposals in that direction might be best formulated by the G-20, the United Nations system could contribute by ensuring the involvement of all stakeholders. |
Хотя первоначальные предложения в этом направлении смогла бы лучше всего сформулировать Группа двадцати, система Организации Объединенных Наций также имеет возможность внести свой вклад, обеспечив участие всех заинтересованных сторон. |
Mr. Potter (Australia) said that his delegation would welcome further information from the Special Rapporteur on how United Nations members could best secure Myanmar's reform process. |
Г-н Поттер (Австралия) говорит, что его делегация будет рада получить более подробную информацию от Специального докладчика о том, как государства - члены Организации Объединенных Наций лучше всего могут гарантировать проведение процесса реформ в Мьянме. |
The second category of issues involves those in respect of which the committee faces significant challenges in reaching agreement on the best way forward. |
Ко второму типу вопросов относятся те вопросы, в отношении которых Комитету сложно договориться о том, как лучше всего двигаться вперед. |
Umoja and Galileo staff are collaborating to determine how to best utilize enterprise resource planning software and Galileo. |
Сотрудники «Умоджи» и «Галилео» совместно работают над тем, как лучше всего адаптировать программное обеспечение для общеорганизационного планирования ресурсов и «Галилео». |
Most of the various needs for communication, data handling and information management can best be met within a single website covering all aspects of the Regular Process. |
Большую часть разнообразных потребностей в сфере коммуникаций, обработки данных и информационного управления лучше всего удовлетворять в рамках единого веб-сайта, охватывающего все аспекты регулярного процесса. |
Affected populations are at the centre of humanitarian action, and their active participation is essential in providing assistance in ways that best meet their needs. |
Пострадавшее население находится в самом центре гуманитарной деятельности, и его активное участие необходимо для оказания помощи так, чтобы она лучше всего удовлетворяла их потребности. |
Professional networks in specialist areas that bridge the United Nations system and its implementing partners are best positioned to develop knowledge management systems and practices. |
Узкоспециализированные профессиональные сети, позволяющие установить связь между системой Организации Объединенных Наций и ее партнерами по осуществлению, лучше всего подходят в качестве инструмента для создания систем управления знаниями и наработки практических методов. |
A strategic review of WFP activities was conducted to determine how to best prioritize its food assistance given the funding outlook and conditions on the ground. |
Был проведен стратегический обзор деятельности ВПП для определения того, как лучше всего установить приоритетность оказываемой им продовольственной помощи с учетом финансовых перспектив и обстановки на местах. |
The last factor is best illustrated by the case of the textiles and apparel sector in Ghana (box 1). |
Значимость последнего фактора можно лучше всего проиллюстрировать на примере текстильной и швейной промышленности в Гане (вставка 1). |
The challenges were in determining what types of policies worked best in developing countries and how to build strong STI capabilities and systems of innovation. |
Задача в том, чтобы определить, какие меры политики лучше всего срабатывают в развивающихся странах и как создать мощный потенциал НТИ и системы инновационной деятельности. |
What kind of financial and monetary cooperation arrangements at the regional and South - South levels would best promote building productive capacities? |
Какого рода механизмы сотрудничества в финансовой и денежно-кредитной сфере на региональном уровне и уровне Юг-Юг лучше всего поощряли бы укрепление производственного потенциала? |
Those exchanges are integral to determining how we can best collaborate as we seek to manoeuvre in a very challenging international political and economic environment. |
Эти взаимосвязи помогают нам определить, как можно лучше всего организовать сотрудничество в нынешней очень сложной международной политической и экономической обстановке, вынуждающей нас искать правильные подходы. |
Further information was needed in order to determine the best way to proceed; that required further study by the secretariat. |
Чтобы решить, как лучше всего поступать впредь, требуется больше информации, а для этого нужно, чтобы Секретариат продолжал дальнейшее изучение этой темы. |
The issue of spent nuclear fuel might best be resolved through multilateral approaches and the provision of integrated services by supplier countries, an approach which had been adopted with several countries. |
Проблему отработавшего ядерного топлива лучше всего решать с помощью многосторонних подходов и предоставления интегрированных услуг странами-поставщиками, подхода, принятого несколькими странами. |
These schemes work best in systems where people have reasonably stable cash incomes and thus the capacity to contribute on a regular basis. |
Эти планы лучше всего работают в тех системах, которые предоставляют относительно стабильный доход и в результате этого - возможности для регулярных взносов. |
We believe the best way to do that is through effective implementation of strong legislation against racial and religious discrimination and racially and religiously motivated crime. |
Мы считаем, что лучше всего делать это путем эффективного применения строго законодательства против расовой и религиозной дискриминации, а также преступлений по расовым и религиозным мотивам. |
He acknowledged there had been cases of reprisals following visits by the Subcommittee and said those were best addressed by constructive dialogue with States. |
Оратор признает, что имели место случаи принятия репрессивных мер после посещения стран членами Подкомитета, и говорит, что такие вопросы лучше всего решать на основе конструктивного диалога с государствами. |
I believe that MONUC is best placed to play a coordinating role among international partners on security sector reform issues in support of nationally led initiatives. |
Я считаю, что лучше всего координационную роль между международными партнерами в вопросе реформы сектора безопасности в поддержку инициатив, предпринимаемых на национальном уровне, может играть МООНДРК. |
To some of those delegations, the original formulation specifying the "exceptional character" of universal jurisdiction had best captured the required nuances. |
По мнению некоторых из этих делегаций, первоначальная формулировка, указывающая на "исключительный характер" универсальной юрисдикции, лучше всего отражала необходимые нюансы. |
The Secretariat would work with the States concerned to see how the United Nations could best help them to fulfil their pledges. |
Секретариат будет работать с заинтересованными государствами, с тем чтобы узнать, как Организация Объединенных Наций лучше всего могла бы помогать им в выполнении взятых обязательств. |
Thus, in most cases, discriminatory indigenous cultural practices are best addressed by the indigenous peoples themselves, according to their own processes. |
Таким образом, в большинстве случаев проблемы, возникающие в связи с дискриминационными видами культурной практики коренных народов, лучше всего решаются самими коренными народами в соответствии с их собственными процедурами. |
Mandates must be clear, feasible and include well-defined exit strategies, a goal best achieved through consultations with troop- and police-contributing countries. |
Необходимо, чтобы их мандаты были четкими, реализуемыми и включали в себя хорошо проработанные стратегии выхода, а обеспечению этого лучше всего способствует проведение консультаций со странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты. |
The coming sixtieth anniversary of the Commission could in a sense best be honoured by the continued discussion of the rule of law in international relations. |
Приближающуюся шестидесятую годовщину создания Комиссии можно было бы в известном смысле лучше всего отметить продолжением обсуждения вопроса о верховенстве закона в международных отношениях. |
He strongly believed that the best way of establishing priority in financial contracts as a form of collateral was via the concept of control. |
Он убежден, что создать приоритет в финан-совых договорах в качестве своего рода допол-нительного обеспечения лучше всего можно на основе концепции контроля. |
I believe that this process can best be conducted within the framework of the General Assembly's Open-ended Working Group on the Security Council. |
Я считаю, что этот процесс лучше всего проводить в рамках созданной Генеральной Ассамблеей Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности. |