On an operational level, the linkages between population dynamics and the environment are probably best addressed by local environmental management initiatives. |
На оперативном уровне взаимосвязи между динамикой населения и окружающей средой, вероятно, лучше всего отражаются в рамках местных инициатив по управлению природоохранной деятельностью. |
That way, the CTC will best be able to carry out the mandate entrusted to it by the Security Council. |
Именно таким образом КТК сможет лучше всего выполнять мандат, которым наделил его Совет Безопасности. |
In our view, this heavy responsibility would have best been served through assessed contributions. |
По нашему мнению, эту серьезную задачу лучше всего решать за счет начисленных взносов. |
One delegation preferred to negotiate as a first step an instrument best regarded as a space-based weapon ban. |
В качестве первого шага одна делегация высказала предпочтение переговорам по документу, который лучше всего охарактеризовать как запрет на оружие космического базирования. |
The local community faced a challenge, however, in finding the best uses for the funds created. |
Однако местная община столкнулась с проблемой того, как лучше всего использовать полученные от этого средства. |
The people of the country best know their own history, culture and political contexts. |
Граждане такой страны лучше всего знают свою историю, культуру и политические условия. |
In most cases, economy is best achieved by means of procedures that promote competition among bidders. |
В большинстве случаев экономия лучше всего достигается с помощью процедур, которые содействуют конкуренции между их участниками. |
Internally, euro-zone "success" can best be measured by the yardstick of economic growth. |
Внутренне об "успехе" еврозоны можно лучше всего судить по показателям экономического роста. |
We believe our common interests would be best served by focusing on the implementation of the agreed Programme of Action. |
Мы считаем, что лучше всего нашим общим интересам будет отвечать акцент на осуществлении согласованной Программы действий. |
It was also recognized that a comprehensive regional and integrated approach would best address the gaps between refugee aid and development. |
Кроме того, признавалось, что региональный и комплексный подход лучше всего подходит для устранения разрывов между помощью беженцам и развитием. |
There is a need for very lengthy discussions, which are best carried out within the Open-ended Working Group. |
Существует необходимость в проведении весьма продолжительных обсуждений, которые лучше всего проводить в рамках Рабочей группы открытого состава. |
This system works best when the president and the prime minister come from the same political party or coalition. |
Данная система работает лучше всего, когда президент и премьер-министр принадлежат одной и той же политической партии или коалиции. |
I hope we can resolve to choose this latter course, as it is what the United Nations does best. |
Я надеюсь, что мы можем принять решение следовать именно этим курсом, ибо это и есть та деятельность, для которой наша Организация приспособлена лучше всего. |
The United Nations is best known for its peacekeeping role around the world. |
Организация Объединенных Наций лучше всего известна в связи со своей миротворческой ролью во всем мире. |
The best way to achieve this is through the Left's participation in regional (länder) governments. |
Лучше всего это можно сделать через участие Левых в региональных (länder) правительствах. |
I suggest the best timing for a visit might be in the autumn, possibly in September/October. |
Я полагаю, что лучше всего Вам было бы приехать осенью, возможно, в сентябре-октябре. |
Together, we must plan and build a new architecture that best suits today's and tomorrow's needs. |
Совместно мы должны разработать и создать новую архитектуру, которая лучше всего отвечает потребностям сегодняшнего и завтрашнего дня. |
This balance is best conserved by consolidating the process of consensus-building that has rendered so many positive results in the past half-century. |
Это равновесие лучше всего сохранить путем консолидации процесса достижения консенсуса, который позволил добиться столь большого количества позитивных результатов за последние полвека. |
Moreover, sometimes local arrangements with parties to the conflict can best ensure the security of personnel on the ground. |
Кроме того, иногда местные договоренности со сторонами в конфликте могут лучше всего гарантировать безопасность персонала на местах. |
The challenges of the emerging world order are best addressed by multilateral approaches. |
Проблемы формирующегося нового мирового порядка лучше всего решать на основе многосторонних подходов. |
Social integration is best promoted in close harmony with efforts to expand productive employment and eradicate poverty, given their mutually reinforcing interrelationships. |
Социальной интеграции лучше всего добиваться в тесном сочетании с усилиями по расширению производительной занятости и ликвидации нищеты с учетом существующей между ними взаимоукрепляющей связи. |
Where appropriate, technical assistance to strengthen those structures could be best provided at the regional or subregional level. |
Там, где это необходимо, техническая помощь по укреплению таких структур может быть лучше всего оказана на региональном или субрегиональном уровне. |
Evaluations are normally best carried out by independent but knowledgeable experts. |
Как правило, оценки лучше всего производят независимые, но компетентные эксперты. |
With regard to the financial crisis, it was observed that challenges for individual countries were best addressed at the national level. |
Что касается финансового кризиса, то было отмечено, что проблемы отдельных стран лучше всего решать на национальном уровне. |
Mediation is best employed when both parties are willing to resolve their differences. |
Посредничество лучше всего использовать, когда обе стороны проявляют стремление к урегулированию своих разногласий. |