| On an operational level, the linkages between population dynamics and the environment are probably best addressed by local environmental management initiatives. | На оперативном уровне взаимосвязи между динамикой населения и окружающей средой, вероятно, лучше всего отражаются в рамках местных инициатив по управлению природоохранной деятельностью. | 
| That way, the CTC will best be able to carry out the mandate entrusted to it by the Security Council. | Именно таким образом КТК сможет лучше всего выполнять мандат, которым наделил его Совет Безопасности. | 
| In our view, this heavy responsibility would have best been served through assessed contributions. | По нашему мнению, эту серьезную задачу лучше всего решать за счет начисленных взносов. | 
| One delegation preferred to negotiate as a first step an instrument best regarded as a space-based weapon ban. | В качестве первого шага одна делегация высказала предпочтение переговорам по документу, который лучше всего охарактеризовать как запрет на оружие космического базирования. | 
| The local community faced a challenge, however, in finding the best uses for the funds created. | Однако местная община столкнулась с проблемой того, как лучше всего использовать полученные от этого средства. | 
| The people of the country best know their own history, culture and political contexts. | Граждане такой страны лучше всего знают свою историю, культуру и политические условия. | 
| In most cases, economy is best achieved by means of procedures that promote competition among bidders. | В большинстве случаев экономия лучше всего достигается с помощью процедур, которые содействуют конкуренции между их участниками. | 
| Internally, euro-zone "success" can best be measured by the yardstick of economic growth. | Внутренне об "успехе" еврозоны можно лучше всего судить по показателям экономического роста. | 
| We believe our common interests would be best served by focusing on the implementation of the agreed Programme of Action. | Мы считаем, что лучше всего нашим общим интересам будет отвечать акцент на осуществлении согласованной Программы действий. | 
| It was also recognized that a comprehensive regional and integrated approach would best address the gaps between refugee aid and development. | Кроме того, признавалось, что региональный и комплексный подход лучше всего подходит для устранения разрывов между помощью беженцам и развитием. | 
| There is a need for very lengthy discussions, which are best carried out within the Open-ended Working Group. | Существует необходимость в проведении весьма продолжительных обсуждений, которые лучше всего проводить в рамках Рабочей группы открытого состава. | 
| This system works best when the president and the prime minister come from the same political party or coalition. | Данная система работает лучше всего, когда президент и премьер-министр принадлежат одной и той же политической партии или коалиции. | 
| I hope we can resolve to choose this latter course, as it is what the United Nations does best. | Я надеюсь, что мы можем принять решение следовать именно этим курсом, ибо это и есть та деятельность, для которой наша Организация приспособлена лучше всего. | 
| The United Nations is best known for its peacekeeping role around the world. | Организация Объединенных Наций лучше всего известна в связи со своей миротворческой ролью во всем мире. | 
| The best way to achieve this is through the Left's participation in regional (länder) governments. | Лучше всего это можно сделать через участие Левых в региональных (länder) правительствах. | 
| I suggest the best timing for a visit might be in the autumn, possibly in September/October. | Я полагаю, что лучше всего Вам было бы приехать осенью, возможно, в сентябре-октябре. | 
| Together, we must plan and build a new architecture that best suits today's and tomorrow's needs. | Совместно мы должны разработать и создать новую архитектуру, которая лучше всего отвечает потребностям сегодняшнего и завтрашнего дня. | 
| This balance is best conserved by consolidating the process of consensus-building that has rendered so many positive results in the past half-century. | Это равновесие лучше всего сохранить путем консолидации процесса достижения консенсуса, который позволил добиться столь большого количества позитивных результатов за последние полвека. | 
| Moreover, sometimes local arrangements with parties to the conflict can best ensure the security of personnel on the ground. | Кроме того, иногда местные договоренности со сторонами в конфликте могут лучше всего гарантировать безопасность персонала на местах. | 
| The challenges of the emerging world order are best addressed by multilateral approaches. | Проблемы формирующегося нового мирового порядка лучше всего решать на основе многосторонних подходов. | 
| Social integration is best promoted in close harmony with efforts to expand productive employment and eradicate poverty, given their mutually reinforcing interrelationships. | Социальной интеграции лучше всего добиваться в тесном сочетании с усилиями по расширению производительной занятости и ликвидации нищеты с учетом существующей между ними взаимоукрепляющей связи. | 
| Where appropriate, technical assistance to strengthen those structures could be best provided at the regional or subregional level. | Там, где это необходимо, техническая помощь по укреплению таких структур может быть лучше всего оказана на региональном или субрегиональном уровне. | 
| Evaluations are normally best carried out by independent but knowledgeable experts. | Как правило, оценки лучше всего производят независимые, но компетентные эксперты. | 
| With regard to the financial crisis, it was observed that challenges for individual countries were best addressed at the national level. | Что касается финансового кризиса, то было отмечено, что проблемы отдельных стран лучше всего решать на национальном уровне. | 
| Mediation is best employed when both parties are willing to resolve their differences. | Посредничество лучше всего использовать, когда обе стороны проявляют стремление к урегулированию своих разногласий. |