How can the concerned States best be supported to strengthen their capacity to protect children? |
Как лучше всего поддержать заинтересованные государства-члены в плане укрепления их потенциала по защите детей? |
The aim of the European Union was to build predictability, and the best way to do so was to create more partnerships for sustainable growth. |
Цель Европейского союза - обеспечить предсказуемость, а лучше всего это можно сделать путем создания большего числа партнерств для обеспечения устойчивого роста. |
In order to drive competition, consumers need objective, transparent and easily accessible and manageable information to make rational decisions that best respond to their needs and interests. |
С тем чтобы стимулировать конкуренцию, потребителям необходима объективная, транспарентная, легко доступная и управляемая информация для принятия обоснованных решений, которые лучше всего отвечают их потребностям и интересам. |
With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. |
Что касается этих писем, я думаю, лучше всего их сжечь. |
The long-term commitment of the United Nations to the well-being of the Afghan people is best realized through a secure, inclusive and sustainable State. |
Долгосрочная приверженность Организации Объединенных Наций благополучию афганского народа лучше всего реализуется в виде построения безопасного, инклюзивного и надежного государства. |
The remaining missions are best served by a regional OIOS component that can also provide, when necessary, support to any peacekeeping mission. |
Обслуживание остальных миссий лучше всего обеспечить с помощью регионального компонента УСВН, который в случае необходимости сможет оказывать поддержку любой миссии по поддержанию мира. |
The Department was responsible for explaining the work and value of the United Nations, and that was best accomplished by working with the Member States. |
Департамент несет ответственность за разъяснение деятельности и значения Организации Объединенных Наций, а это лучше всего достигается совместной работой с государствами-членами. |
The Working Group also acknowledged that it was not yet clear how that part of the mandate could best be pursued. |
Рабочая группа признала также, что пока не ясно, каким образом лучше всего осуществлять эту часть мандата. |
Ms. Medcalf (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) asked how Member States could best assist countries in establishing national preventive mechanisms. |
Г-жа Медкалф (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) задает вопрос, как государства-члены могут лучше всего помочь странам в создании национальных превентивных механизмов. |
However, respect for State sovereignty and the principle of State responsibility were fundamental; the rights of migrants were best protected within the existing frameworks. |
Однако уважение к суверенитету государств и принцип государственной ответственности являются определяющими в этом плане, и защиту прав мигрантов лучше всего обеспечивать в рамках существующей правовой базы. |
Each has its own views on how this can be best achieved and each brings different and relevant expertise to the table. |
Каждое имеет свое мнение о том, как можно лучше всего решить эту задачу, и каждое обладает различным и полезным опытом, которым оно может поделиться. |
There is a need to localize monitoring information, a task best addressed through enhancing the quality and use of local administrative data. |
Существует необходимость в локализации данных контроля, и эта задача лучше всего решается путем повышения качества и использования местных административных данных. |
As to the remedies for non-compliance, these would best be addressed within an overall compliance mechanism (see next section), rather than linking them to one particular provision. |
Что же касается ответных мер в случае несоблюдения, то, судя по всему, их лучше всего предусмотреть в контексте деятельности механизма общего соблюдения (см. следующий раздел), а не увязывать с каким-то конкретным положением. |
Emission abatement measures are best dealt with under the proposed new Task Force on Techno-economic Issues (see above). |
Мерами по борьбе с выбросами лучше всего заниматься предложенной новой Целевой группе по технико-экономическим вопросам (см. выше). |
In this context, the Group may wish to consider how to best ensure the compatibility and consistency of the country review reports. |
В этой связи Группа, возможно, пожелает рассмотреть, как лучше всего обеспечить сопоставимость и последовательность докладов о результатах страновых обзоров. |
The draft articles would best serve as guidelines; she doubted whether there was sufficient consensus among Member States for the adoption of a convention. |
Проекты статей лучше всего использовать в качестве рекомендаций; она сомневается в том, что между государствами-членами будет достигнут достаточный уровень консенсуса для принятия конвенции. |
That was also the reading that best reconciled the text of the International Covenant on Civil and Political Rights with its content, object and purpose. |
Такое прочтение также лучше всего согласует текст Международного пакта о гражданских и политических правах с его содержанием, предметом и целью. |
He asked how the international community could best assess progress towards sustainable development goals and targets and how Member States should draw conclusions from such assessment. |
Оратор спрашивает, каким образом международное сообщество могло бы лучше всего оценить прогресс в деле достижения целей и задач в области устойчивого развития и какие выводы государствам-членам следует сделать из результатов такой оценки. |
To those who think like that, I would say that the best way is to have only one. |
Тем, кто действительно так считает, я хочу сказать, что лучше всего остаться одному. |
These additional provisions should be useful in encouraging the cooperation of States in the Ombudsperson process, although the issue is best left assessed in the next report. |
Эти дополнительные положения должны оказать положительное воздействие в плане стимулирования сотрудничества государств в процессе Омбудсмена, хотя лучше всего было бы оставить этот вопрос для анализа в следующем докладе. |
While private for-profit investors can meet many of the investment needs for sustainable development, some activities are best addressed by Governments, in many cases supported by official cooperation. |
Частные коммерческие инвесторы могут обеспечить удовлетворение многих инвестиционных потребностей на цели устойчивого развития, однако некоторые виды деятельности лучше всего осуществляют правительства, во многих случаях действующие в рамках официального сотрудничества. |
Refugees and asylum seekers are best protected when they are registered individually. Objectives include establishing legal status or recognition to enable the identification of their need for international protection. |
Лучше всего беженцы и просители убежища защищены в процессе индивидуальной регистрации, задачи которого заключаются в том, чтобы установить правовой статус или признание и выяснить, нуждаются ли они в международной защите. |
In specifying the targeted initiatives, considerable effort was spent in mapping ongoing UNICEF work to assess the issues that present the best options for acceleration based on various strategic considerations. |
При определении целевых инициатив были приложены значительные усилия по инвентаризации проводимой ЮНИСЕФ работы для оценки аспектов, которые лучше всего подходят для увеличения темпов исходя из различных стратегических соображений. |
HUEMs can best be described as: |
Лучше всего НПДР можно описать как: |
The outcome of experiences made in this area in the past years showed that talks conducted locally are best suited for finding pragmatic and well-adapted solutions. |
Опыт, накопленный в этой сфере за последние годы, свидетельствует о том, что проведение переговоров на местном уровне лучше всего подходит для выработки прагматических и приспособленных к местным условиям решений. |