Our participation has been guided and will continue to be guided by the consideration that progress can be best achieved through a combination of prioritizing and a just and meaningful consideration of the concerns of all. |
Наше участие было и будет и впредь продиктовано соображением о том, что добиваться прогресса лучше всего за счет сочетания приоритизации и справедливого и содержательного учета озабоченностей всех. |
He's out in the streets, doing what he does best, Nicole - |
Он на улицах, делает то, что он умеет лучше всего, Николь - |
I've learned it's always the best when these things are worked out over the fire. |
Я понял, что лучше всего, такие вещи получаются на ходу |
Which is why... she is coming over for dinner tonight to get to know the real me, and what better way to do that than to show her what I do best. |
Именно по этому... она придет сегодня на ужин, и узнает меня настоящую, и самый лучший способ сделать это - показать то, что я делаю лучше всего. |
Why don't you guys do what you do best and don't care, okay? |
Почему бы вам не сделать то, что у вас получается лучше всего, и не забить на мои проблемы. |
Instead, I shall simply ask "G" or "NG" and you, my client, will shake your head in the affirmative for the letter or letters that best describes your status. |
Вместо этого, я просто спрошу: "В" или "НВ", а ты, мой клиент, кивнешь в подтверждение... буквы или букв, которые лучше всего описывают твой статус. |
Then I believe it will be best if we do not get lost, don't you? |
Да, а поэтому лучше всего будет, если мы не заблудимся, правда? |
Step two... once you have identified the personality, what is the best approach to turning your fellow NAT? |
Шаг второй... когда вы определили тип личности, как лучше всего завербовать коллегу-курсанта? |
So if I wanted to sit by someone specific the best way would just be to ask him? |
Так вот, если бы я захотел сидеть с кем-то конкретным, лучше всего было бы просто спросить его? |
I thought, "21st century, the best place to find the Doctor." |
Решил, что лучше всего тебя искать в 21 веке. |
Furthermore, whether additional debt relief should be provided on bilateral debt owed to official creditors should best be left to discussions among the members of the Paris Club. |
Кроме того, вопрос о принятии дополнительных мер по облегчению бремени задолженности в области двусторонней задолженности государственным кредиторам лучше всего оставить для обсуждения членов Парижского клуба. |
These words seem to best describe Captain John J. Sheridan in the way he came into the world and as the position that he currently occupies as that of the president of the new Interstellar Alliance. |
Эти слова лучше всего подходят, чтобы описать капитана Джона Шеридана его путь, которым он пришел в мир, и его позицию, которой он сейчас придерживается будучи президентом Межзвездного Союза. |
Now, where's the best place to keep a load of old rubbish from the 1980s? |
Итак, где лучше всего хранить кучу старого хлама из 80-х? |
If I wanted to paddle down the river, where's the best place to launch out of? |
Если я хочу сплавиться по реке, с чего мне лучше всего начать? |
And... So I decided the best thing I could do... was this! |
И... я решил, что лучше всего сделать это! |
One delegation considered that the matter could best be dealt with at one of the future coordination segments of the Economic and Social Council; |
Одна делегация высказала мнение о том, что этот вопрос лучше всего рассматривать в рамках одного из будущих координационных сегментов Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС); |
indicate the problems encountered by the applicants directly linked with the effects, in order to determine what measures would assist the applicants best; |
указать испытываемые проблемы, непосредственно связанные с этими последствиями, с тем чтобы определить, какие меры лучше всего помогут заявителю; |
It therefore suggested that its concerns, as well as those of the External Auditors, might best be pursued in joint discussions. |
Поэтому, по мнению Комитета, волнующие его вопросы, а также вопросы, волнующие внешних ревизоров, лучше всего было бы рассмотреть в ходе совместных обсуждений. |
Given that compulsory jurisdiction would be preferable, the aforementioned alternative was the one which best mitigated the optional nature of the jurisdiction of the court. |
Поскольку желательно определенно добиться обязательной юрисдикции, именно этот вариант лучше всего отражает добровольный характер признания юрисдикции суда. |
THE CHAIRMAN said that, since no agreement had been reached on a draft resolution, the best course would be to defer the item to the fiftieth session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку не было достигнуто согласия по какому-либо проекту резолюции, лучше всего было бы отложить рассмотрение данного пункта до пятидесятой сессии. |
But it will also be necessary to consider what the detailed arrangements for verifying this obligation should be, how the costs of these arrangements might best be met, and how we can ensure the universal application of the treaty. |
Однако нам необходимо будет также посмотреть, какими должны быть детальные механизмы проверки этого обязательства, как можно было бы лучше всего покрывать расходы на эти механизмы и как мы сможем обеспечить универсальное применение договора. |
Two basic questions need to be answered: what to do and how to do it best. |
Необходимо найти ответы на два главных вопроса: что делать и как лучше всего это сделать? |
Civil and political rights best lent themselves to such an undertaking, as economic, social and cultural rights were, first and foremost, the result of specific socio-economic policies and international economic factors. |
Гражданские и политические права лучше всего согласуются с этим направлением деятельности, поскольку экономические, социальные и культурные права являются прежде всего результатом конкретной социально-экономической политики и зависят от состояния международной экономики. |
Currently studying how best Sweden can contribute to the stand-by capacity. |
потенциал: лучше всего сделать Швеция в резервный потенциал. |
The Committee also supported the proposals in the Plan of Action for information campaigns and popular education, and stated that education in human rights would best be arranged within institutes of law and political science. |
Комитет поддержал также содержащиеся в Плане действий предложения об информационных кампаниях и просвещении населения и заявил, что образование в области прав человека лучше всего осуществлять в рамках институтов права и политологии. |