When designing policies concerning FDI and domestic investment in agricultural production, developing country policymakers need to consider how such involvement could best serve their long-term development objectives. |
При разработке политики в отношении ПИИ и национальных инвестиций в сельскохозяйственном производстве директивным органам развивающихся стран необходимо учитывать, как лучше всего можно использовать такие инвестиции для достижения своих долгосрочных целей в области развития. |
He concluded that foam recovery would be best conducted in combination with refrigerant recovery. |
В заключение он заявил, что рекуперация пены будет лучше всего проводиться в сочетании с рекуперацией хладагентов. |
While principles offer guidance, each country might wish to identify the combination and implementation which best suits its particular needs. |
Эти принципы определяют необходимые ориентиры, но каждая страна вправе находить то их сочетание и применять на практике те принципы, которые лучше всего отвечают ее специфическим потребностям. |
A dedicated tank seemed also for the Working Group the best option. |
Рабочая группа также считала, что лучше всего использовать специальные цистерны. |
Many of the recommendations in the draft decision would be best implemented at regional level. |
Многие из рекомендаций, содержащихся в проекте решения, было бы лучше всего осуществлять на региональном уровне. |
The two lists will perform these roles best if they remain separate. |
Оба эти перечня будут лучше всего играть эти роли в том случае, если они будут по-прежнему вестись отдельно. |
The Republican Guard is certainly the best equipped military force in the country. |
Республиканская гвардия, несомненно, является лучше всего оснащенной вооруженной силой в стране. |
Several speakers suggested that a continuous, incremental process of reform would best allow the Council to absorb changes without compromising productivity. |
Несколько ораторов высказали мысль о том, что непрерывный, постепенный процесс реформы лучше всего позволит Совету абсорбировать изменения без подрыва результативности деятельности. |
It is best suited to managing risks resulting from short-term movements in prices. |
Он лучше всего подходит для управления рисками, обусловленными краткосрочными колебаниями цен. |
Furthermore, the goal of the panel discussion was to identifying how ESD could best contribute to greening the economy. |
Кроме того, цель группового обсуждения заключается в определении того, каким образом ОУР может лучше всего содействовать экологизации экономики. |
Initial teacher education institutions should consider the Competences and identify where they might best be integrated into their programmes. |
Учебным заведениям, занимающимся первоначальной подготовкой преподавателей, следует рассмотреть компетенции и определить, как можно было бы лучше всего интегрировать их в свои программы. |
The best time for genetic consultation is prior to marriage. |
Лучше всего обратиться за консультацией к генетику еще до свадьбы. |
In giving his perspectives on capacity-building, another speaker suggested that transfer pricing regimes were best introduced as part of broader tax policy reforms. |
Делясь своими взглядами на наращивание потенциала, еще один выступающий высказал мнение, что лучше всего устанавливать режимы трансфертного ценообразования в рамках более общей реформы налоговой политики. |
An essential element that goes hand-in-hand with this process is a complementary discussion on how States Parties can best utilise completed CBM returns. |
А существенным элементом, который идет бок о бок с этим процессом являются дополнительные дискуссии о том, как государствам-участникам лучше всего использовать заполненные декларации по МД. |
Following this, there should be a discussion to determine how to best turn this policy into action. |
Затем следует провести обсуждение с целью определить, каким образом лучше всего воплотить эту политику в жизнь. |
Yemen believed strongly that disputes were best resolved through dialogue and regretted the fact that certain States had voted against the proposed amendments. |
Йемен твердо уверен, что разногласия лучше всего решать путем диалога, и сожалеет о том факте, что некоторые государства голосовали против предложенных поправок. |
The Commission was best placed to consider the issue from a technical standpoint without political considerations. |
Комиссия лучше всего подходит для рассмотрения данного вопроса с технической точки зрения и без политических соображений. |
This type of agreement may function best when a national Government has tough policy instruments at its disposal should the voluntary approach prove insufficient. |
Такого рода соглашения могут функционировать лучше всего в том случае, когда национальное правительство располагает жесткими нормативными инструментами на тот случай, если добровольный подход окажется неэффективным. |
The issue was raised of how international organizations might best help countries to address these subjects. |
Затрагивался вопрос о том, как международные организации могли бы лучше всего помочь странам в этой области. |
A multilateral approach to the fuel cycle with a well-functioning market was the best assurance of adequate supply. |
Надлежащее снабжение лучше всего можно обеспечить, применяя многосторонний подход к топливному циклу при хорошо функционирующем рынке. |
I urge them to forge a national consensus on the best way to ensure the stabilization of Guinea-Bissau. |
Я настоятельно призываю их договориться между собой на общенациональном уровне о том, как лучше всего обеспечить стабилизацию положения в Гвинее-Бисау. |
This fairly promising method is maybe best suited for research data based on geographic information. |
Этот довольно многообещающий метод лучше всего подходит для исследований, проводимых на базе географической информации. |
Such forward-looking information requirements would best be met on an annual basis. |
Такие потребности в перспективной информации лучше всего удовлетворять на годовой основе. |
Their contribution to response measures in developing countries is best measured in terms of the policy frameworks that are being developed. |
Их вклад в меры реагирования в развивающихся странах лучше всего оценивать с точки зрения разработки политики. |
Accordingly, a decision would best be taken at the Fourth Review Conference, scheduled for 2011. |
Соответственно, решение было бы лучше всего принять на четвертой обзорной Конференции, запланированной на 2011 год. |