This is the time not for business as usual in dealing with non-proliferation and disarmament, but for a radical look at how peace and security can best be assured in the new millennium. |
Сейчас не время придерживаться привычного стиля работы при рассмотрении вопросов нераспространения и разоружения; напротив, необходимо по-новому взглянуть на вопрос о том, как лучше всего обеспечить мир и безопасность в новом тысячелетии. |
An important question is how the existing reporting requirements could best be interfaced and who should be responsible for coordinating this, as well as which department at the national level should handle the information. |
Важный вопрос состоит в том, как можно было бы лучше всего состыковать существующие отчетные требования и кто должен отвечать за координацию на это счет, а также какое ведомство на национальном уровне должно оперировать информацией. |
As we begin the discussion on NSAs, my delegation would like to remind you once again that the non-proliferation regime will work best when the causes of proliferation are adequately addressed. |
Коль скоро мы начинаем дискуссию по НГБ, моя делегация хотела бы еще раз напомнить, что режим нераспространения будет функционировать лучше всего, когда будут адекватно устранены причины распространения. |
Multilateralism works best where it represents the legitimacy arising from an open and transparent negotiating process in which all concerned parties are fully engaged and where there is a shared responsibility for outcomes and implementation. |
Многосторонность лучше всего функционирует там, где она олицетворяет собой легитимность, проистекающую из открытого и транспарентного переговорного процесса, в который в полной мере вовлечены все соответствующие стороны, и там, где имеет место солидарная ответственность за результаты и осуществление. |
In Canada's view, the question is thus not whether such an instrument is needed, but rather what is the best way to take it forward. |
По мнению Канады, вопрос, таким образом, состоит не в том, нужен ли такой инструмент, а в том, как лучше всего продвигать это дело. |
A manageable legal regime would best be achieved by focusing, at the present juncture, on the right of States, and States only, to exercise diplomatic protection. |
Управляемый правовой режим лучше всего можно обеспечить, сосредоточив внимание в настоящий момент на праве государств, и только государств, осуществлять дипломатическую защиту. |
A decision on whether these questions should also be addressed in the current draft articles will best be taken in the course of a study of the implementation of international responsibility. |
Решение о том, следует ли эти вопросы отражать в нынешнем проекте статей, лучше всего принять во время изучения реализации международной ответственности. |
At the same time, we firmly believe that the best way for the centre to do that would be for it to operate from Kathmandu. |
В тоже время мы твердо верим, что центр лучше всего добьется своих целей, если он будет работать в Катманду. |
Indeed, Member States need to engage actively in the process of assessing the kind of Organization that will be best adapted to contributing to international stability, in order that it may continue to serve as a central multilateral instrument of global cooperation in the years ahead. |
Государства-члены действительно должны активно участвовать в процессе оценки того, как лучше всего приспособить Организацию к задаче содействия международной стабильности, с тем чтобы она могла и далее служить центральным многосторонним инструментом глобального сотрудничества в предстоящие годы. |
My country firmly believes that this scourge can be best fought through the mechanism of close multilateral cooperation, never losing sight of the necessity to respect human rights and promote values of tolerance and dialogue. |
Моя страна твердо верит в то, что с этим бедствием лучше всего бороться через механизмы тесного многостороннего сотрудничества, никогда не теряя из вида необходимость уважения права человека и укоренения принципов терпимости и диалога. |
Those who have come to cope with the enormous quantities of documents and resolutions, with only a few people at their disposal in their missions, can best testify to the strangulating effect that the paperwork can impose. |
Те, кому приходилось иметь дело с огромным количеством документов и резолюций, имея в своем распоряжении лишь нескольких сотрудников в своих представительствах, могут лучше всего поведать об удручающем эффекте работы с бумагами. |
The objective of the Commission's meeting is to take stock of current undertakings in security sector reform, assess the main gaps and bottlenecks, and envision how we can best assist actors on the field to respond to Guinea-Bissau's concrete needs. |
Цель совещания Комиссии - подвести итоги нынешней деятельности по реформе сектора безопасности, оценить основные пробелы и узкие места и подумать о том, как нам лучше всего помочь действующим на местах участникам откликаться на конкретные потребности Гвинеи-Бисау. |
The best place to start is in Schöneberg - not only is the school here, but also many of the guest flats used by our students. |
Лучше всего начать экскурсию с района Шёнеберг (Schöneberg), в котором расположена наша школа, и где в немецких семьях живут многие из наших студентов. |
To deal with these and related issues, Benedict engaged in what he knew best, a large scale diplomatic offensive to secure the rights of the faithful in all countries. |
Чтобы справиться с этими и смежными вопросами, Бенедикт занимался тем, что он знал лучше всего - масштабным дипломатическим наступлением, для защиты прав верующих во всех странах. |
Is a very convenient online photo tools, just upload pictures on the size and cut may come and go, best of all, can quickly create a picture of the fillet effect, or to join the shadows to make... |
Является очень удобным инструментом онлайн фото, просто загрузить фотографии по размеру и сократить могут приходить и уходить, лучше всего, можно быстро создать картину филе эффекта, или вступить в тени, чтобы сделать... |
Persepolis's prestige and grand riches were well known in the ancient world, and it was best described by the Greek historian Diodorus Siculus as "the richest city under the sun". |
Престиж и великое богатство Персеполиса были хорошо известны в древнем мире, и это лучше всего описывает греческий историк Диодор Сицилийский как: «самый богатый город под солнцем». |
According to the soundtrack website, NCIS show producers listened to literally dozens of submitted tracks before choosing the ones best suited for upcoming storylines, and from which the show's writers could draw upon for inspiration. |
В соответствии с сайтом саундтрека, продюсеры NCIS говорят, что слушали буквально десятки треков, прежде чем выбрать, какие из них лучше всего подходят для предстоящей сюжетной линии, и которые сценаристы шоу могли бы использовать для вдохновения. |
Matthew Modine originally auditioned for the role of Al Columbato, but Parker decided to cast him as Birdy, believing that the actor possessed an "introverted honest quality" that best suited the character. |
Мэтью Модин первоначально прослушивался на роль Эла Колумбато, но Паркер решил выбрать его в качестве Птахи, полагая, что актёр обладал «интровертированным честным качеством», что лучше всего подходило для персонажа. |
Starring Carol Channing, it is best remembered for the title number, where Dolly is greeted by the staff of a restaurant after having been away for years. |
В главных ролях Кэрол Чаннинг, это лучше всего помнят за титул номер, где Долли встречен сотрудниками ресторана после того, как был далеко в течение многих лет. |
There were songs on the table, and I went with the one I thought would represent the moment the best. |
На столе были песни, и я выбрал ту, которая, как мне казалось, лучше всего отражала данный момент». |
3 times a day 1 pudding (1 dosage = 35 g) out of main meal, the best in the morning, after training and before sleeping. |
З х в день1 пудинг (1 доза = 35 g) помимо основного приема пищи, лучше всего - утром, после тренировки и перед сном. |
Massive sea battles, like those fought in the Punic Wars, no longer occurred, and the Roman fleets were composed of relatively small vessels, best suited to their new tasks. |
Массовых морских сражений, которые случались во время Пунических войн, больше не происходило, и римский флот состоял из относительно мелких судов, лучше всего подходивших для выполнения новых задач. |
Ian Winwood of Kerrang! gave it an "excellent" rating, saying it "can only be best described as a political album". |
Ян Винвуд из Kerrang! дал альбому оценку «отлично», заявив, что альбом «может только быть лучше всего охарактеризован как политический альбом». |
Their power is drawn from fusion reactors and are best suited for ground combat, although they are also capable of limited performance underwater and in outer space. |
Они получают энергию от термоядерных реакторов и лучше всего подходят для наземных боевых действий, хотя они также способны ограниченно перемещаться под водой и в космическом пространстве. |
Ephesus is the name of everyone who is associated with the oldest history of civilization - it is the best preserved ancient city in the region on the Mediterranean. |
Эфес это имя каждого, кто связан с древнейшей историей цивилизации - это лучше всего сохранившийся древний город в регионе Средиземноморья. |